Загрузка
The Story of Languages
The Story of Languages

Многообразие разговорных языков Китая

Многие считают, что «китайский» — это один язык, но на самом деле это большая семья разных языков. Часто носители из разных частей Китая не могут понять речь друг друга. В этом выпуске мы расскажем об этом языковом многообразии. Мы обсудим, как единая общая система письма создаёт единство, и опишем самые важные вещи, которые нужно знать начинающим о произношении, иероглифах и грамматике.

Многообразие разговорных языков Китая
0:00 0:00

Сценарий подкаста

Бен: Снова здравствуйте в подкасте «История языков» от Vocafy. Я Бен, и со мной Клара. Сегодня мы возьмёмся за язык, на котором говорит более миллиарда человек. Или... не за один язык? Клара, давай поговорим о «китайском».

Клара: Я так рада, что ты именно так поставил вопрос, Бен. Потому что первое и самое важное, что нужно понять, — на самом деле не существует единого языка под названием «китайский». То, что мы называем китайским, — это на самом деле семья языков, многие из которых отличаются друг от друга так же, как испанский от итальянского или французского.

Бен: Подожди, серьёзно? То есть, если кто-то из Пекина встретит кого-то, скажем, из Шанхая, они не смогут просто... поговорить друг с другом на родном языке?

Клара: Часто да, совсем не смогут друг друга понять. Человек из Пекина, скорее всего, говорит на мандарине. А человек из Шанхая может говорить на языке у. Грамматика разная, лексика разная, произношение совершенно разное. Это не как сравнивать британский и американский акценты; это как сравнивать два отдельных языка.

Бен: Это просто уму непостижимо. Как такая огромная страна, как Китай, вообще функционирует с таким уровнем языкового разнообразия? Должно же быть что-то общее.

Клара: Оно есть, и это одно из самых гениальных решений в истории человечества: система письма. Хотя разговорные языки взаимонепонятны, на протяжении веков они все использовали одни и те же иероглифы. Так что носитель языка из Пекина и носитель из Шанхая могут не понять ни слова из того, что говорит другой, но они могут писать друг другу сообщения и прекрасно их понимать.

Бен: То есть иероглифы обозначают идеи или слова, а не просто звуки.

Клара: Именно. Например, иероглиф, означающий «лошадь», — это 馬. На мандарине ты произнесёшь его mǎ. На кантонском, другом крупном китайском языке, ты скажешь máah. Звуки совершенно разные, но значение письменного символа одинаковое. Эта общая письменность тысячелетиями была клеем, скреплявшим китайскую культуру.

Бен: Хорошо, значит, у нас есть эта семья разных разговорных языков, объединённая единой системой письма. Какой из этих языков большинство из нас и считает «китайским»?

Клара: Это будет мандарин, или путунхуа (Pǔtōnghuà), что означает «общий язык». Это официальный язык Китайской Народной Республики, Тайваня и Сингапура. С почти миллиардом носителей, это самый распространённый родной язык на планете. Все в материковом Китае учат его в школе, так что он служит настоящим лингва франка страны.

Бен: А что насчёт остальных? Какой ещё крупный язык мы могли слышать?

Клара: Другой мировой тяжеловес — это кантонский, или юэ (Yuè). Это язык Гонконга, Макао и большей части провинции Гуандун. Из-за исторических миграционных потоков, если ты попадёшь в Чайна-таун в Лондоне, Сиднее или Сан-Франциско, то с одинаковой вероятностью услышишь как кантонский, так и мандарин. Он оставил огромный культурный след благодаря гонконгскому кинематографу и кухне.

Бен: Значит, мандарин и кантонский — это два основных. Но есть и другие, верно?

Клара: О, да, много других. Есть у, на котором говорят в Шанхае и его окрестностях. Есть минь, язык провинции Фуцзянь, у которого много своих диалектов, например хоккиен, очень важный по всей Юго-Восточной Азии. Ещё есть хакка, сян, гань... у каждого десятки миллионов носителей и богатая история.

Бен: Картина гораздо сложнее, чем я когда-либо представлял. Для изучающего, в чём самая большая сложность при подходе к любому из этих языков? Я слышал, что это тоны.

Клара: Тоны — это определённо первое большое препятствие для носителей нетональных языков, таких как английский. Простой слог вроде «ма» в мандарине может означать «мама», «конопля», «лошадь» или «ругать», в зависимости исключительно от высоты твоего голоса. Неправильное использование тонов может привести к очень... запутанным или смешным недоразумениям.

Бен: (Смеётся) Могу себе представить. «Я хотел бы покататься на твоей маме» вместо «на твоей лошади».

Клара: Такое случается! Но хотя тоны и тысячи иероглифов — это сложно, для изучающих есть и огромный плюс: грамматика невероятно проста. Нет спряжения глаголов — никаких «я иду, он идёт, мы пошли». Нет грамматических родов или падежей существительных. Во многих отношениях структура предложения очень прямолинейна. Как только ты преодолеешь первоначальный шок от тонов и иероглифов, построение предложений может показаться на удивление логичным.

Бен: Итак, если заглянуть в будущее, мандарин просто поглотит все эти другие языки в Китае?

Клара: Это предмет больших споров. Правительство активно продвигает мандарин для национального единства, и он определённо доминирует в СМИ и образовании. Однако также растёт движение за сохранение региональных языков, таких как кантонский и шанхайский, как жизненно важных частей местной идентичности и культуры. Это классическое противоречие между национальным единством и региональным наследием.

Бен: Итак, подводя итог: если кто-то говорит, что «учит китайский», он почти наверняка учит мандарин. Но на самом деле он учит одну из ветвей огромной и разнообразной семьи языков, связанных общей древней системой письма.

Клара: Это идеальное резюме. Это языковой мир, который гораздо богаче и сложнее, чем большинство людей себе представляет. Понимание этого многообразия — первый шаг к тому, чтобы по-настоящему оценить культуру и историю Китая.

Бен: Это было невероятно познавательно. Клара, спасибо, что провела нас через настоящую историю китайских языков.

Клара: С удовольствием, Бен. Это тема настолько же глубокая, насколько и увлекательная.

Vocafy, 12 марта 2025 г.