阿拉伯语:理解标准语与方言的形式
有超过四亿人说阿拉伯语,但它是一个复杂的语言系统。在本期节目中,我们将讨论阿拉伯语中的“双层语言”(diglossia)概念,解释作为正式书面语的现代标准阿拉伯语(MSA)与日常会话中使用的多种地方方言之间的重要区别。我们还将探讨埃及方言的文化重要性,并为新学习者提供如何开始学习阿拉伯语的指导。
播客文稿
本:欢迎回到 Vocafy 出品的《语言的故事》。我是本,再次和克拉拉一起。在我们穿越了非洲广阔的语言版图之后,我们将焦点转向一门横跨两大洲、有超过四亿人使用的语言:阿拉伯语。但是克拉拉,学习阿拉伯语时首先会发现,“单一语言”这个说法其实非常具有误导性。
克拉拉:嗨,本。这正是最合适的切入点。这是阿拉伯语的核心矛盾。一方面,它是一门拥有共同文字和传统的统一语言。另一方面,一个来自摩洛哥的人和一个来自伊拉克的人可能很难进行日常对话。这是因为阿拉伯语世界存在一种语言学家所说的“双层语言”(diglossia)状态。
本:双层语言。听起来很专业。用简单的话来说是什么意思?
克拉拉:你可以把它想象成一门语言有两种不同的版本,用于不同的场合。有一个正式的、“出席正式场合”的版本,还有一个你在家说的、随意的日常版本。在阿拉伯语中,这种分野比大多数其他语言要戏剧化得多。
本:好的,那我们来分别看看这两个版本。正式的版本是哪个?
克拉拉:那就是现代标准阿拉伯语,简称 MSA。它是《古兰经》中古典阿拉伯语的直系后裔。这是一种代表统一的语言。你在书籍报刊上读到的、在大学讲座中听到的,以及——至关重要的——新闻广播中使用的都是它。如果你打开半岛电视台或任何其他主要的泛阿拉伯新闻频道,主播们说的就是 MSA。这确保了从拉巴特到利雅得,人们都能听懂政治演说或新闻报道。
本:所以每个人都听得懂。但人们真的会说它吗?比如,对朋友或家人说?
克拉拉:几乎从不。这正是关键点:MSA 不是任何人的母语。每个人都在学校里学它,但你不会用它在市场里讨价还价,或者和出租车司机聊天。在这些场合,你会使用第二种版本:方言。
本:方言。所以那才是随意的日常语言。它们彼此之间的差异有多大?
克拉拉:差异巨大。这才是阿拉伯语充满活力、生生不息的核心,被称为“阿米亚”(`Ammiyya)。每个地区都有自己的方言。像黎巴嫩和叙利亚这样的邻国,它们的方言通常可以相互理解。但随着地理距离的拉大,语言上的差距也随之增大。北非的方言,被称为马格里布方言或达里贾语,深受柏柏尔语和法语的影响,这使得来自中东的阿拉伯人特别难以听懂。
本:既然差异这么大,那么像电影和音乐这样庞大的共享文化是如何存在的呢?一首歌是怎么从一个国家火到另一个国家的?
克拉拉:这个问题问得非常好,答案就在于阿拉伯世界的文化巨头:埃及。几十年来,埃及曾是“中东的好莱坞”,制作了大量的电影、电视节目和歌曲。因此,埃及阿拉伯语成了整个地区最被广泛理解的方言。即使一个沙特人和一个突尼斯人无法听懂对方的本地方言,他们也常常可以通过切换到两人都从电影里了解到的、简化的埃及阿拉伯语来找到共同点。
本:所以埃及电影创造了一种非官方的通用语。真有意思。那对语言学习者来说呢?无论学的是 MSA 还是方言,有哪些独特的特点是必须攻克的?
克拉拉:首先是它的文字。它是从右到左书写的,这对思维来说是个有趣的转变。但它最美妙、最强大的特点是词根系统。大多数单词都是由三个辅音构成的词根衍生而来。例如,词根 K-T-B 与“书写”这个概念有关。从这一个词根,你就能得到 kitab(书)、katib(作者)、maktab(办公室)和 maktaba(图书馆)。一旦你学会了词根,就能解锁一整个词族。
本:这就像是词汇的密码一样。那发音呢?我听说阿拉伯语里有些发音是英语里没有的。
克拉拉:确实如此。有好几个很深的喉音,比如著名的 ayn (ع),是从喉咙后部发出的。掌握这些发音对学习者来说是个真正的挑战,但要想听起来地道,这是必不可少的。
本:那么,这就引出了所有想学这门语言的人面临的终极问题:到底该从哪里开始?是 MSA 还是某个特定的方言?
克拉拉:这完全取决于你的目标。如果你想阅读文学作品、看懂新闻,并为整个阿拉伯世界打下坚实的基础,那你就从 MSA 开始。它能给你一把“万能钥匙”。但如果你的目标是明年去约旦旅行交朋友,那你应该学习当地的黎凡特方言。这样你在日常情境中交流起来会快得多。
本:有折中的办法吗?
克拉拉:当然有。最普遍的建议是,先从 MSA 的基础开始,以理解文字和语法,然后再转向像埃及或黎凡特方言这样被广泛理解的方言,进行口语和听力练习。这样你就能两全其美。
本:所以,阿拉伯语不是一门单一的语言,而是一个完整的语言宇宙,由一种正式的书面标准维系在一起,但又因数百种地方变体而充满活力。
克拉拉:完全正确。学习阿拉伯语,无论哪种形式,都是一张进入世界上最丰富、最具历史意义的文化之一的请柬。你不仅仅是在学习一门语言,而是在获得通往所有这些语言的钥匙。
本:这种说法真有力量。所以关键不是被它的复杂性吓倒,而是把它看作是通往一整个文明的大门。克拉拉,非常感谢你为我们揭开了这个奇妙语言世界的神秘面纱。
克拉拉:不客气,本。随时都可以。