Từ điển
Tiếng Anh - Tiếng Nhật
Dear
dɪr
Rất Phổ Biến
~ 2700
~ 2700
Chỉ số tần suất và quan trọng của từ cho biết tần suất xuất hiện của một từ trong một ngôn ngữ nhất định. Số càng nhỏ, tần suất sử dụng từ càng cao. Những từ được sử dụng thường xuyên nhất thường nằm trong khoảng từ 1 đến 4000. Chỉ số tầm quan trọng này giúp bạn tập trung vào những từ hữu ích nhất trong quá trình học ngôn ngữ.
Chỉ số tần suất và quan trọng của từ cho biết tần suất xuất hiện của một từ trong một ngôn ngữ nhất định. Số càng nhỏ, tần suất sử dụng từ càng cao. Những từ được sử dụng thường xuyên nhất thường nằm trong khoảng từ 1 đến 4000. Chỉ số tầm quan trọng này giúp bạn tập trung vào những từ hữu ích nhất trong quá trình học ngôn ngữ.
親愛な (しんあいな), 大切な (たいせつな), 高い (たかい), 愛しい (いとしい)
Ý nghĩa của Dear bằng tiếng Nhật
親愛な (しんあいな)
Ví dụ:
My dear friend, how have you been?
親愛なる友よ、元気にしていた?
Dear John, I hope this letter finds you well.
親愛なるジョンへ、この手紙があなたを元気に見つけることを願っています。
Sử dụng: formalBối cảnh: Used in letters or formal communication to address someone affectionately.
Ghi chú: This usage is often seen in written correspondence, particularly in letters.
大切な (たいせつな)
Ví dụ:
You are dear to me.
あなたは私にとって大切です。
She holds a dear place in my heart.
彼女は私の心の中で大切な存在です。
Sử dụng: formal/informalBối cảnh: Used to express deep affection or the importance of someone or something.
Ghi chú: This meaning emphasizes the emotional value of a person or object.
高い (たかい)
Ví dụ:
That car is too dear for me to afford.
その車は私にはあまりにも高すぎます。
Prices have become dearer recently.
最近、物価が高くなりました。
Sử dụng: formalBối cảnh: Used to describe something that is expensive.
Ghi chú: This usage is more common in British English and may not be as frequently used in everyday conversation.
愛しい (いとしい)
Ví dụ:
Oh dear, I forgot my keys!
ああ、愛しい、鍵を忘れてしまった!
Dear me, what have I done?
愛しい私、私は何をしてしまったのか?
Sử dụng: informalBối cảnh: Used as an expression of concern or mild exasperation.
Ghi chú: This expression can convey a sense of affection or mild frustration.
Từ đồng nghĩa của Dear
beloved
Beloved is used to express deep affection or love towards someone.
Ví dụ: She is my beloved grandmother who always takes care of me.
Ghi chú: Beloved carries a stronger sense of deep affection compared to dear.
darling
Darling is an affectionate term used to address someone loved or cherished.
Ví dụ: He whispered sweet nothings to his darling as they walked hand in hand.
Ghi chú: Darling is more intimate and endearing compared to dear.
precious
Precious conveys the idea of something of great value or importance.
Ví dụ: The precious memories of our time together will always be cherished.
Ghi chú: Precious emphasizes the high value or significance of the person or thing being referred to.
treasured
Treasured implies something highly valued or prized.
Ví dụ: The treasured heirloom has been passed down through generations.
Ghi chú: Treasured suggests a sense of special significance or worth beyond the ordinary.
cherished
Cherished indicates something deeply cared for or valued.
Ví dụ: Her cherished dream of traveling the world finally came true.
Ghi chú: Cherished emphasizes the emotional attachment or sentiment associated with the person or thing.
Cách diễn đạt và cụm từ thông dụng của Dear
Dear friend
Refers to a close or cherished friend.
Ví dụ: She's been my dear friend for over 10 years.
Ghi chú: The word 'dear' in this phrase emphasizes the close relationship or affection towards the friend.
Dear John letter
A letter written to inform someone, usually a romantic partner, that the relationship is over.
Ví dụ: She wrote him a Dear John letter to end their relationship.
Ghi chú: In this phrase, 'Dear John' is a set phrase used to refer to a specific situation, differing from the general meaning of 'dear' as something cherished or loved.
My dear
Used to express affection, closeness, or to address someone in a caring manner.
Ví dụ: My dear, you have nothing to worry about.
Ghi chú: The term 'my dear' is a term of endearment, showing care and warmth towards the person addressed.
Dear me
An exclamation of surprise, dismay, or concern.
Ví dụ: Dear me, I forgot to bring my keys.
Ghi chú: The phrase 'dear me' is an expression of emotion or reaction, rather than referring to something cherished or loved.
Cost a pretty penny
Means something is expensive or costs a lot of money.
Ví dụ: That new dress must have cost you a pretty penny.
Ghi chú: This phrase uses 'pretty penny' to emphasize the high cost, not necessarily focusing on the emotional attachment associated with 'dear'.
Near and dear to one's heart
Refers to something that is very important, cherished, or emotionally significant to someone.
Ví dụ: The memories of her childhood home are near and dear to her heart.
Ghi chú: The phrase highlights the emotional value or significance of something, rather than just using 'dear' to indicate closeness.
Hold dear
To value or cherish something deeply.
Ví dụ: He holds his family traditions dear to his heart.
Ghi chú: This phrase emphasizes the act of valuing or cherishing something, more than just describing it as 'dear'.
Các cách diễn đạt hàng ngày (lóng) của Dear
Dearie
A term of endearment used to show affection or closeness to someone.
Ví dụ: Thanks for the help, dearie!
Ghi chú: The slang term 'dearie' is informal and more affectionate than the word 'dear'.
Doll
Used informally to refer to someone in a friendly or affectionate way.
Ví dụ: Hey doll, how's it going?
Ghi chú: Similar to 'dear', 'doll' is a term of endearment but has a more playful and casual connotation.
Sweetheart
A term of endearment expressing fondness or affection towards someone.
Ví dụ: You're always so thoughtful, sweetheart.
Ghi chú: While 'sweetheart' conveys endearment like 'dear', it often implies a deeper emotional connection.
Love
An informal way to address someone affectionately or express care towards them.
Ví dụ: Morning, love! Did you sleep well?
Ghi chú: Similar to 'dear', 'love' is a term of endearment, but it may suggest a stronger emotional bond in some contexts.
Honey
Used to show affection or familiarity when addressing someone, often in a friendly way.
Ví dụ: Honey, can you pick up some milk on your way home?
Ghi chú: Similar to 'dear', 'honey' is commonly used as a term of endearment, with a warm and affectionate tone.
Babe
A casual and affectionate way to refer to someone, especially in a romantic or friendly context.
Ví dụ: Hey babe, what's the plan for tonight?
Ghi chú: While 'babe' shares the affectionate nature of 'dear', it is often considered more informal and intimate.
Cutie
Used to playfully compliment someone on their appearance or actions in a endearing manner.
Ví dụ: You did so well in the presentation, cutie!
Ghi chú: Unlike 'dear', 'cutie' is often used in a more playful or teasing way to show affection.
Dear - Ví dụ
Dear John, I hope this letter finds you well.
My dear friend, I miss you so much.
Dear Sir/Madam, I am writing to inquire about your products.
Ngữ pháp của Dear
Dear - Tính từ (Adjective) / Tính từ (Adjective)
Từ gốc: dear
Chia động từ
Tính từ, so sánh (Adjective, comparative): dearer
Tính từ, so sánh nhất (Adjective, superlative): dearest
Tính từ (Adjective): dear
Danh từ, số nhiều (Noun, plural): dears
Danh từ, số ít hoặc khối (Noun, singular or mass): dear
Âm tiết, Phân cách và Trọng âm
dear chứa 1 âm tiết: dear
Phiên âm ngữ âm: ˈdir
dear , ˈdir (Âm tiết màu đỏ là trọng âm)
Dear - Tầm quan trọng và tần suất sử dụng
Chỉ số tần suất và quan trọng của từ cho biết tần suất xuất hiện của một từ trong một ngôn ngữ nhất định. Số càng nhỏ, tần suất sử dụng từ càng cao. Những từ được sử dụng thường xuyên nhất thường nằm trong khoảng từ 1 đến 4000.
dear: ~ 2700 (Rất Phổ Biến).
Chỉ số tầm quan trọng này giúp bạn tập trung vào những từ hữu ích nhất trong quá trình học ngôn ngữ.