从化学到语言世界
卡托·龙布最初感兴趣的并非语言,而是自然科学。她在佩奇的厄热贝特大学获得了物理学和化学博士学位。然而,命运为她安排了另一条道路。第二次世界大战期间,在被迫躲藏时,她借助一本通俗小说和一本词典开始学习俄语。这段经历为她未来的语言学习哲学奠定了基础。
战后,她凭借新掌握的俄语技能,在布达佩斯市政厅申请了一个口译员的职位。这标志着她非凡职业生涯的开始,足迹遍布五大洲的四十个国家。她能用九到十种语言进行口译,其中四种无需准备即可应对自如,并能用六种语言翻译技术文献。她总共会说十六种语言,包括英语、保加利亚语、丹麦语、法语、希伯来语、日语、中文、拉丁语、波兰语、德语、意大利语、俄语、罗马尼亚语、西班牙语、斯洛伐克语和乌克兰语。
她不认为自己是语言学家(linguist),而更像是一个“语言使用者”(linguist),这表明她学习语言是出于兴趣驱动的实用目的。对她而言,学习的乐趣比语言知识本身更重要。她在《我是怎样学习语言的》、《口译员环游世界》、《巴别塔的和谐》和《语言浮上心头》等多本书中分享了这份热情和她的经历。
卡托·龙布的语言学习法:动机与语境是关键
卡托·龙布方法的核心是动机和原版文本。她不相信与生俱来的语言天赋;相反,她将成功的公式视为一个分数,其中分子是动机,分母是顾虑。
她的主要原则和建议如下:
- 兴趣的力量:语言学习的基础是真正的兴趣。你应该阅读那些能吸引你的文本。正如她所说:“语言是唯一即使学得不好也值得去学的东西。”
- “书浴”:她方法的核心是大量阅读。卡托·龙布建议学习者沉浸在外语小说中,不要为了查每一个生词而打断阅读的流畅性。目标是从上下文中理解故事情节并推断词义。
- 词典的次要作用:她认为只有当一个词反复出现并影响理解时才需要查词典。关键在于保持连续的阅读体验。
- “倾听”自己说这门语言:她还建议大声朗读并录下自己的声音,以便习惯这门语言的音调和自己的发音。
- 不要害怕犯错:她强调,对犯错的恐惧是语言学习最大的障碍之一。即使是错误的句子也能在人与人之间架起沟通的桥梁。
- 每日接触:持之以恒至关重要。每天花10-15分钟比每周一次花几个小时更有价值。如果达不到一定的专注程度,时间就会被浪费掉。
- 语法即“秩序”:虽然她的方法以理解文本为基础,但她也认为语法很重要,因为它是一个有助于将语言知识条理化的系统。
卡托·龙布的生平和著作证明,语言学习并非少数特权人士才能拥有的技能,而是任何具备适当动机、毅力和有效方法的人都可以掌握的。时至今日,她的精神遗产仍在激励着世界各地成千上万的语言学习者。