Đang tải
0 Tiếng Anh - Tiếng Bồ Đào Nha

Way

weɪ
Cực Kỳ Phổ Biến
0 - 100
0-100, Cực Kỳ Phổ Biến
Chỉ số tần suất và quan trọng của từ cho biết tần suất xuất hiện của một từ trong một ngôn ngữ nhất định. Số càng nhỏ, tần suất sử dụng từ càng cao. Những từ được sử dụng thường xuyên nhất thường nằm trong khoảng từ 1 đến 4000. Chỉ số tầm quan trọng này giúp bạn tập trung vào những từ hữu ích nhất trong quá trình học ngôn ngữ.
Caminho, Maneira, Jeito, Modo, Rumo

Ý nghĩa của Way bằng tiếng Bồ Đào Nha

Caminho

Ví dụ:
What is the best way to get to the station?
Qual é o melhor caminho para chegar à estação?
He found a way to solve the problem.
Ele encontrou um caminho para resolver o problema.
Sử dụng: Formal/InformalBối cảnh: Travel, navigation, problem-solving
Ghi chú: This meaning refers to a physical path or route, as well as metaphorical paths to solutions.

Maneira

Ví dụ:
She has a unique way of expressing herself.
Ela tem uma maneira única de se expressar.
There is no wrong way to do this.
Não há uma maneira errada de fazer isso.
Sử dụng: InformalBối cảnh: Describing methods or styles
Ghi chú: This meaning highlights the manner or method in which something is done.

Jeito

Ví dụ:
Can you show me a way to fix this?
Você pode me mostrar um jeito de consertar isso?
There’s always a way to negotiate.
Sempre há um jeito de negociar.
Sử dụng: InformalBối cảnh: Problem-solving, casual conversation
Ghi chú: Commonly used in everyday speech, particularly in Brazil, to describe a way of doing things, often implying creativity or flexibility.

Modo

Ví dụ:
He explained it in a way that was easy to understand.
Ele explicou de um modo que era fácil de entender.
What way did you choose to handle the situation?
Que modo você escolheu para lidar com a situação?
Sử dụng: Formal/InformalBối cảnh: Describing styles or approaches
Ghi chú: This meaning emphasizes the manner or style in which an action is performed, and it can be used in various contexts.

Rumo

Ví dụ:
We need to find a way forward.
Precisamos encontrar um rumo a seguir.
The way things are going, we will succeed.
Do jeito que as coisas estão indo, nós vamos conseguir.
Sử dụng: Formal/InformalBối cảnh: Future planning, direction
Ghi chú: This meaning is often used in discussions about future directions or paths in life, business, or projects.

Từ đồng nghĩa của Way

Method

Method refers to a particular way of doing something, often a systematic or organized approach.
Ví dụ: She has developed a new method for teaching math.
Ghi chú: Method implies a structured or planned approach to achieving a goal, whereas 'way' is a more general term for a manner or method of doing something.

Manner

Manner refers to the way in which something is done or happens.
Ví dụ: He spoke in a polite manner during the meeting.
Ghi chú: Manner focuses more on the style or behavior in which something is done, while 'way' is a broader term encompassing various aspects of doing something.

Approach

Approach refers to a way of dealing with a situation or achieving a goal.
Ví dụ: We need to take a different approach to solving this problem.
Ghi chú: Approach emphasizes the strategy or method used to tackle a task, while 'way' is a more general term for a means of doing something.

Fashion

Fashion means in a way that is typical or characteristic of a particular person or group.
Ví dụ: She completed the project in a timely fashion.
Ghi chú: Fashion can imply a particular style or manner of doing something, whereas 'way' is a more neutral term for a method or manner of doing something.

Cách diễn đạt và cụm từ thông dụng của Way

By the way

Used to introduce or add something to a conversation as an aside.
Ví dụ: By the way, have you seen John today?
Ghi chú: The phrase 'by the way' is used to introduce a new topic or add additional information, rather than referring to a physical path or direction.

No way

Expresses disbelief or surprise.
Ví dụ: No way! I can't believe you won the lottery.
Ghi chú: This phrase is an exclamation used to convey astonishment or skepticism, not related to a physical route or direction.

In the way

Obstructing or blocking someone or something.
Ví dụ: Sorry, I didn't mean to leave my bag in the way.
Ghi chú: While 'way' refers to a path or route, 'in the way' signifies something blocking or hindering progress.

Out of the way

Moved or positioned so as not to obstruct or hinder.
Ví dụ: Please move your bike out of the way so others can pass.
Ghi chú: This phrase indicates that something has been placed or removed from a position where it could obstruct or cause inconvenience.

Lead the way

To go first and show others the route or direction.
Ví dụ: When you're ready, please lead the way to the meeting room.
Ghi chú: While 'way' typically refers to a path, 'lead the way' implies taking the lead in guiding others in a literal or metaphorical sense.

In a way

To some extent; somewhat.
Ví dụ: In a way, his strictness made us better students.
Ghi chú: This phrase is used to qualify a statement, indicating a partial or indirect connection, rather than a specific physical direction.

Make way

To clear a path for someone or something.
Ví dụ: Make way for the ambulance coming through!
Ghi chú: This phrase instructs others to create space or move aside for something to pass, rather than referring to a specific route or direction.

Các cách diễn đạt hàng ngày (lóng) của Way

On the way

This phrase means that someone is in the process of traveling to a specific location or event.
Ví dụ: I'm on the way to the party already.
Ghi chú: Unlike 'way' alone, 'on the way' specifically refers to the act of traveling towards a destination.

Outta the way

'Outta the way' is used to tell someone to move from a specific location or path.
Ví dụ: Get outta the way! I need to pass through.
Ghi chú: This slang term is more informal and direct than saying 'move out of the way.'

By the way-side

This expression means to abandon or leave behind something considered negative or unnecessary.
Ví dụ: I had to leave my old habits by the way-side to improve my health.
Ghi chú: 'By the way-side' indicates a deliberate decision to discard something, in contrast to just moving out of the way or passing by.

Show the way

'Show the way' is used to ask someone to guide or lead the path to a specific destination.
Ví dụ: Could you show the way to the new restaurant downtown?
Ghi chú: Unlike 'way' alone, 'show the way' involves the action of physically leading or guiding someone.

The way to go

This phrase means the recommended or correct course of action for achieving a particular goal.
Ví dụ: Exercising regularly and eating well is the way to go for a healthy lifestyle.
Ghi chú: While 'way' suggests a path or direction, 'the way to go' implies the best approach or method to reach a desired outcome.

No way out

'No way out' indicates a situation where there are no escape options or solutions available.
Ví dụ: I'm stuck in this traffic jam; there's no way out!
Ghi chú: The addition of 'out' emphasizes the lack of exit or resolution compared to just saying 'no way.'

Do it your way

'Do it your way' means to approach a task or situation according to one's own preferences or style.
Ví dụ: You should decorate your room your way, not how others say it should be done.
Ghi chú: While 'way' alone might signify a direction or method, 'your way' stresses personal choice and individuality in how something is done.

Way - Ví dụ

I found a new way to solve the problem.
Eu encontrei uma nova maneira de resolver o problema.
She showed me the way to the train station.
Ela me mostrou o caminho para a estação de trem.
He always does things his own way.
Ele sempre faz as coisas do jeito dele.
Can you please show me the way to the nearest restroom?
Você pode me mostrar o caminho para o banheiro mais próximo?

Ngữ pháp của Way

Way - Danh từ (Noun) / Danh từ, số ít hoặc khối (Noun, singular or mass)
Từ gốc: way
Chia động từ
Danh từ, số nhiều (Noun, plural): ways, way
Danh từ, số ít hoặc khối (Noun, singular or mass): way
Âm tiết, Phân cách và Trọng âm
Way chứa 1 âm tiết: way
Phiên âm ngữ âm: ˈwā
way , ˈwā (Âm tiết màu đỏ là trọng âm)

Way - Tầm quan trọng và tần suất sử dụng

Chỉ số tần suất và quan trọng của từ cho biết tần suất xuất hiện của một từ trong một ngôn ngữ nhất định. Số càng nhỏ, tần suất sử dụng từ càng cao. Những từ được sử dụng thường xuyên nhất thường nằm trong khoảng từ 1 đến 4000.
Way: 0 - 100 (Cực Kỳ Phổ Biến).
Chỉ số tầm quan trọng này giúp bạn tập trung vào những từ hữu ích nhất trong quá trình học ngôn ngữ.