Caricamento
0 Inglese - Ungherese

Trouble

ˈtrəb(ə)l
Molto Comune
1000 - 1100
1000-1100, Molto Comune
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
baj, probléma, aggodalom, nehézség, fáradtság

Significati di Trouble in ungherese

baj

Esempio:
I have a lot of trouble with my car.
Sok bajom van az autómmal.
She got into trouble at school.
Képes volt bajba kerülni az iskolában.
Uso: informalContesto: Everyday situations involving difficulties or problems.
Nota: This is one of the most common translations for 'trouble', used in various contexts to denote problems or difficulties.

probléma

Esempio:
We need to solve this trouble before it escalates.
Meg kell oldanunk ezt a problémát, mielőtt fokozódik.
There’s no trouble finding a solution.
Nincs probléma a megoldás keresésével.
Uso: formalContesto: Used in more formal discussions, often relating to issues that require resolution.
Nota: This term is more commonly used in professional settings or when discussing serious matters.

aggodalom

Esempio:
I’m worried about the trouble he might be in.
Aggódom az aggodalom miatt, amiben lehet.
Her troubles seem to be endless.
Az ő aggodalmai végtelennek tűnnek.
Uso: formal/informalContesto: Used when talking about emotional or mental distress.
Nota: This usage implies a deeper level of concern or anxiety rather than just practical issues.

nehézség

Esempio:
He faced a lot of trouble during the project.
Sok nehézséggel nézett szembe a projekt során.
Finding a job can be a trouble in today's market.
A munkakeresés nehézség lehet a mai piacon.
Uso: formal/informalContesto: Used in discussions regarding challenges or obstacles.
Nota: This term emphasizes the difficulty aspect of 'trouble', often in a more general context.

fáradtság

Esempio:
It took a lot of trouble to get here.
Sok fáradtságomba került idejutni.
Don't trouble yourself over small things.
Ne fáradjon a kis dolgok miatt.
Uso: informalContesto: Commonly used to refer to exertion or effort that is required.
Nota: This usage of 'trouble' reflects the effort involved in an action or situation.

Sinonimi di Trouble

problem

A problem is a difficulty or a situation that requires a solution or resolution.
Esempio: I have a problem with my computer.
Nota: While trouble can refer to a variety of difficulties, problem is more specific and often implies a situation that needs to be solved.

issue

An issue is a matter or concern that may cause problems or challenges.
Esempio: There seems to be an issue with the new software.
Nota: Issue is often used in a formal or professional context to refer to a specific matter that needs attention.

difficulty

Difficulty refers to a state of being hard to accomplish or deal with.
Esempio: I encountered some difficulties while trying to complete the project.
Nota: Difficulty emphasizes the challenging nature of a situation, often implying a struggle or obstacle.

obstacle

An obstacle is something that blocks or hinders progress or success.
Esempio: The lack of funding is a major obstacle to our plans.
Nota: Obstacle specifically denotes something that stands in the way of achieving a goal or completing a task.

challenge

A challenge is a task or situation that tests one's abilities or resources.
Esempio: Overcoming this challenge will require teamwork and creativity.
Nota: Challenge implies a call to action or a test of one's skills, often seen as an opportunity for growth or improvement.

Espressioni e frasi comuni di Trouble

In hot water

To be in trouble or facing criticism for something you have done.
Esempio: He's in hot water with his boss for missing the deadline.
Nota: The phrase 'in hot water' is more specific and vivid than just saying 'trouble.'

Bail someone out

To help someone out of a difficult situation, especially when they are in trouble.
Esempio: I had to bail my brother out of trouble when he got caught speeding.
Nota: This phrase implies taking action to help someone in trouble, rather than just acknowledging the trouble.

Stir up trouble

To cause problems or create difficulties, usually by provoking others.
Esempio: She's always stirring up trouble by spreading rumors.
Nota: This phrase focuses on actively causing trouble, rather than being passively involved in it.

Get into trouble

To do something that causes problems or makes someone angry or upset.
Esempio: The kids got into trouble for playing in the restricted area.
Nota: This phrase emphasizes the action or behavior that leads to trouble, rather than just being in trouble.

No trouble at all

Used to emphasize that something is not difficult or inconvenient to do.
Esempio: Don't worry, it's no trouble at all to help you move next weekend.
Nota: This phrase conveys a sense of ease or willingness to help, rather than focusing on the difficulty of the situation.

Stay out of trouble

To avoid getting into a situation that could cause problems or lead to trouble.
Esempio: I told my little brother to stay out of trouble while I'm gone.
Nota: This phrase implies being proactive in avoiding trouble, rather than dealing with it after the fact.

Double trouble

A situation where there are two problems or difficult situations to deal with.
Esempio: Having twins means double trouble, but also double the joy.
Nota: This phrase emphasizes the intensity or magnitude of the trouble by using 'double,' adding a playful tone.

Espressioni quotidiane (slang) di Trouble

Pickle

To be in a difficult situation or facing trouble.
Esempio: I'm in a real pickle with my boss over this project deadline.
Nota: Pickle is a playful term that emphasizes the difficulty of the situation.

Jam

To be in a difficult situation or trouble.
Esempio: I accidentally deleted the important files, and now I'm in a real jam.
Nota: Jam implies being stuck in a tight spot or facing a dilemma.

Mess

A situation that is chaotic, problematic, or difficult to deal with.
Esempio: I got myself into a real mess by forgetting about the meeting.
Nota: Mess suggests a situation that is not just troublesome but also disorderly and untidy.

Bind

To be in a difficult or challenging situation.
Esempio: I've really gotten myself in a bind by agreeing to work on two projects at once.
Nota: Bind implies being tightly constrained or restricted by a predicament.

Fix

To be in a difficult situation or facing trouble.
Esempio: She's in a real fix now that she's lost her passport right before the trip.
Nota: Fix implies a problematic situation that needs resolving or rectifying.

Predicament

A difficult, unpleasant, or embarrassing situation.
Esempio: He's in quite a predicament after finding out he missed the exam.
Nota: Predicament is a more formal term emphasizing a problematic situation with potentially serious consequences.

Trouble - Esempi

Trouble seems to follow him wherever he goes.
Úgy tűnik, a baj mindenhová követi őt.
I'm having trouble understanding this math problem.
Nehézséget okoz nekem ennek a matek feladatnak a megértése.
She caused a lot of trouble at the party last night.
Tegnap este sok kellemetlenséget okozott a bulin.

Grammatica di Trouble

Trouble - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: trouble
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): troubles, trouble
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): trouble
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): troubled
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): troubling
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): troubles
Verbo, forma base (Verb, base form): trouble
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): trouble
Sillabe, Separação e Accento
trouble contiene 2 sillabe: trou • ble
Trascrizione fonetica: ˈtrə-bəl
trou ble , ˈtrə bəl (La sillaba rossa è accentata)

Trouble - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
trouble: 1000 - 1100 (Molto Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.