Cargando
0 Inglés - Diccionario monolingüe

Smack

smæk
Muy Común
~ 1400
~ 1400, Muy Común
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
To hit someone or something with the palm of one's hand, To make a loud sound by hitting something, To kiss someone loudly and enthusiastically

Smack - Significados

To hit someone or something with the palm of one's hand

Ejemplo: He smacked the table in frustration.
Uso: informalContexto: everyday conversations, informal settings
Nota: Can be used literally or figuratively

To make a loud sound by hitting something

Ejemplo: The door smacked shut behind him.
Uso: informalContexto: describing sounds or actions
Nota: Often used to describe a sudden, sharp noise

To kiss someone loudly and enthusiastically

Ejemplo: She smacked him on the cheek as a sign of affection.
Uso: informalContexto: romantic or playful interactions
Nota: Commonly used in a playful or affectionate manner

Los sinónimos de Smack

hit

To strike forcefully with the hand or a tool.
Ejemplo: He hit the ball with a smack of the bat.
Nota: Similar to 'smack' in terms of impact or forcefulness.

slap

To strike with an open hand, usually resulting in a sharp sound.
Ejemplo: She gave him a slap on the face for his rude behavior.
Nota: More specific to striking with an open hand rather than a general impact.

whack

To strike forcefully or suddenly, often with a sound.
Ejemplo: He whacked the table in frustration.
Nota: Implies a more forceful or abrupt action compared to 'smack.'

thump

To hit or strike heavily, causing a dull sound.
Ejemplo: The heavy book thumped on the floor.
Nota: Suggests a heavier or more solid impact compared to 'smack.'

thwack

To strike or hit something with a sharp, loud sound.
Ejemplo: She thwacked the table with her hand to get everyone's attention.
Nota: Similar to 'smack' but with a sharper or more pronounced sound.

Expresiones y frases comunes de Smack

Smack dab

This phrase means right in the middle of something.
Ejemplo: The restaurant is smack dab in the middle of town.
Nota: The addition of 'dab' intensifies the meaning to emphasize the exact center.

Smack in the middle

Similar to 'smack dab,' it means right in the center of something.
Ejemplo: She sat smack in the middle of the classroom.
Nota: This phrase is slightly longer and more commonly used with 'middle.'

Smack talk

Trash talking or boastful talk intended to intimidate or challenge someone.
Ejemplo: The players engaged in some friendly smack talk before the game.
Nota: This phrase specifically refers to verbal taunting or teasing.

Smack on the wrist

A mild punishment or reprimand.
Ejemplo: The punishment was just a smack on the wrist for what he did.
Nota: It implies a light or insignificant consequence for an action.

Smackdown

A harsh or decisive defeat, especially in a competition or argument.
Ejemplo: The debate turned into a verbal smackdown between the candidates.
Nota: In this context, 'smack' implies forcefulness or aggression in the defeat.

Smack your lips

To make a noise by pressing your lips together, often to show enjoyment or anticipation.
Ejemplo: She smacked her lips in anticipation of the delicious meal.
Nota: The action of 'smacking' lips is associated with sound and pleasure.

Smack of something

To have a suggestion or hint of something, often negative.
Ejemplo: Her story smacks of dishonesty.
Nota: The use of 'smack' implies a strong suggestion or implication.

Expresiones cotidianas (jerga) de Smack

Smack

In this context, 'smack' means to hit or strike something with force.
Ejemplo: I saw him smack the ball out of the park.
Nota: The slang term 'smack' retains the core meaning of physically hitting something, but in informal use, it may imply a sense of intensity or emphasis.

On the nose

Means exactly right or precise; accurately on target.
Ejemplo: Her guess was right on the nose.
Nota: 'On the nose' is a slang term often used for being accurate or correct, while 'smack' is more related to hitting or striking something physically.

Bang on

Means completely accurate or precisely correct.
Ejemplo: Your answer was bang on. It's exactly what I was looking for.
Nota: 'Bang on' is a British slang term for being exactly right or spot on, similar to 'on the nose,' but with a more informal and slightly emphatic tone.

Direct hit

Refers to a comment or action that affects its target accurately and significantly.
Ejemplo: Her comment was a direct hit to his ego.
Nota: While 'direct hit' and 'smack' both involve striking something, 'direct hit' suggests accuracy and impact on a target, often used in a metaphorical sense rather than a physical one.

Smack - Ejemplos

The sound of the smack echoed through the room.
He gave her a smack on the cheek.
The boxer delivered a powerful smack to his opponent's jaw.

Gramática de Smack

Smack - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: smack
Conjugaciones
Adverbio (Adverb): smack
Sustantivo, plural (Noun, plural): smacks
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): smack
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): smacked
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): smacking
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): smacks
Verbo, forma base (Verb, base form): smack
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): smack
Sílabas, Separación y Acento
smack contiene 1 sílabas: smack
Transcripción fonética: ˈsmak
smack , ˈsmak (La sílaba roja es la acentuada)

Smack - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
smack: ~ 1400 (Muy Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.