Завантаження
0 Англійська - Португальська

Death

dɛθ
Надзвичайно Поширений
400 - 500
400-500, Надзвичайно Поширений
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
morte, falecimento, desaparecimento, fim da vida, extinção

Значення Death португальською

morte

приклад:
The death of the famous actor shocked everyone.
A morte do famoso ator chocou a todos.
She was devastated by the death of her pet.
Ela ficou devastada pela morte do seu animal de estimação.
Використання: formalКонтекст: Used to refer to the end of life in a serious or clinical manner, typically in news articles, literature, or discussions about health and mortality.
Примітка: This is the most common translation and is used in both formal and informal contexts.

falecimento

приклад:
His death was announced in the newspaper.
O falecimento dele foi anunciado no jornal.
The death of the scientist was a great loss to the community.
O falecimento do cientista foi uma grande perda para a comunidade.
Використання: formalКонтекст: Often used in legal, medical, or formal contexts to denote the passing of an individual, especially in obituaries or official announcements.
Примітка: More common in formal writing and announcements.

desaparecimento

приклад:
The mysterious death of the explorer remains unsolved.
O desaparecimento misterioso do explorador permanece sem solução.
Authorities are investigating the circumstances surrounding his death.
As autoridades estão investigando as circunstâncias que cercam seu desaparecimento.
Використання: formal/informalКонтекст: Can refer to disappearance in a context that suggests death or an unresolved situation, often used in detective stories or news reports.
Примітка: While it literally means 'disappearance,' it can imply death in certain contexts.

fim da vida

приклад:
The documentary focused on the death and dying process.
O documentário se concentrou no fim da vida e no processo de morrer.
She cares for patients in the final stages of death.
Ela cuida de pacientes nos estágios finais da vida.
Використання: formalКонтекст: Used in discussions about end-of-life care, hospice, or palliative care.
Примітка: This phrase emphasizes the process rather than just the event of death.

extinção

приклад:
The death of the species is a major concern for ecologists.
A extinção da espécie é uma grande preocupação para os ecologistas.
Climate change is contributing to the death of many habitats.
A mudança climática está contribuindo para a extinção de muitos habitats.
Використання: formalКонтекст: Typically used in environmental discussions, biology, and conservation.
Примітка: Refers to the extinction of species, indicating a broader context of death.

Синоніми Death

demise

Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
приклад: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Примітка: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.

passing

Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
приклад: Her passing was a great loss to the community.
Примітка: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.

decease

Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
приклад: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Примітка: Decease is a more archaic or legal term for death.

expiration

Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
приклад: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Примітка: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.

Вирази і поширені фрази Death

Kick the bucket

This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
приклад: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Примітка: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.

Bite the dust

To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
приклад: The old car finally bit the dust after years of use.
Примітка: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.

Meet one's maker

To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
приклад: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Примітка: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.

Pass away

To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
приклад: Our beloved grandmother passed away last night.
Примітка: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.

Pushing up daisies

To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
приклад: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Примітка: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.

Six feet under

Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
приклад: When I die, I want to be buried six feet under.
Примітка: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.

Departed this life

To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
приклад: She peacefully departed this life in her sleep.
Примітка: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.

Повсякденні (сленгові) вирази Death

Croak

To die or to be on the verge of death.
приклад: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Примітка: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.

Kick off

To die or to start something. In this context, it means to die.
приклад: I heard the news that he kicked off last night.
Примітка: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.

Cash in one's chips

To die, often used in a gambling context where chips represent money.
приклад: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Примітка: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.

Buy the farm

To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
приклад: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Примітка: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.

Flatline

To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
приклад: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Примітка: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.

Death - Приклади

Death is a natural part of life.
A morte é uma parte natural da vida.
The news of his death was a shock to everyone.
A notícia de sua morte foi um choque para todos.
She passed away peacefully in her sleep.
Ela faleceu pacificamente durante o sono.

Граматика Death

Death - Іменник (Noun) / Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass)
Лема: death
Кон’югації
Іменник, множина (Noun, plural): deaths, death
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): death
Склади, Розділення та Наголос
death містить 1 складів: death
Фонетична транскрипція: ˈdeth
death , ˈdeth (Червоний склад наголошений)

Death - Важливість і частота використання

Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
death: 400 - 500 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.