Завантаження
0 Англійська - Іспанська

Take

teɪk
Надзвичайно Поширений
0 - 100
0-100, Надзвичайно Поширений
Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000. Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.
Tomar, Llevar, Aceptar, Durar, Coger

Значення Take іспанською

Tomar

приклад:
Can I take your order?
¿Puedo tomar su orden?
She took the bus to work.
Ella tomó el autobús para ir al trabajo.
Використання: Formal/InformalКонтекст: General use
Примітка: One of the most common translations for 'take' in Spanish.

Llevar

приклад:
Take this book with you.
Lleva este libro contigo.
He took the dog for a walk.
Él llevó al perro a pasear.
Використання: Formal/InformalКонтекст: Transporting or carrying something
Примітка: Used when 'take' implies moving something from one place to another.

Aceptar

приклад:
I will take the job offer.
Aceptaré la oferta de trabajo.
She took the challenge head-on.
Aceptó el desafío de frente.
Використання: FormalКонтекст: Accepting or agreeing to something
Примітка: Can be used in contexts where 'take' implies agreeing to or embracing a situation.

Durar

приклад:
The meeting will take an hour.
La reunión durará una hora.
How long will the journey take?
¿Cuánto tiempo durará el viaje?
Використання: FormalКонтекст: Referring to the duration of an event
Примітка: Commonly used in expressions related to time or duration.

Coger

приклад:
I need to take a taxi.
Necesito coger un taxi.
Can you take the kids to school?
¿Puedes coger a los niños para llevarlos al colegio?
Використання: InformalКонтекст: Regional usage in some Spanish-speaking countries
Примітка: In some regions, 'coger' is used interchangeably with 'tomar' to mean 'take'.

Синоніми Take

Get

To obtain or acquire something.
приклад: Can you get me a glass of water?
Примітка: While 'take' often implies physically removing or carrying something away, 'get' can refer to obtaining something without necessarily physically moving it.

Receive

To be given or presented with something.
приклад: I received a gift from my friend.
Примітка: Unlike 'take', 'receive' emphasizes the action of being given something rather than actively acquiring it.

Grab

To seize or grasp something quickly.
приклад: She grabbed the keys before leaving the house.
Примітка: While 'take' can be more general, 'grab' implies a swift or sudden action of seizing something.

Fetch

To go and bring back something.
приклад: Could you fetch me the book from the shelf?
Примітка: Unlike 'take', 'fetch' specifically involves going to get something and bringing it back to the original location.

Вирази і поширені фрази Take

Take a break

To pause or stop an activity temporarily to rest or relax.
приклад: I've been studying for hours; I need to take a break.
Примітка: The phrase 'take a break' uses 'take' in the sense of a brief interruption rather than physically grabbing or seizing something.

Take it easy

To relax, calm down, or not exert oneself too much.
приклад: Don't stress about the exam; just take it easy and do your best.
Примітка: This phrase advises someone to relax and not put too much pressure on themselves, using 'take' to mean to approach a situation with a relaxed attitude.

Take someone for granted

To not appreciate someone or something properly, often realizing it only when it's too late.
приклад: I realized I've been taking my best friend for granted; I need to show more appreciation.
Примітка: In this phrase, 'take' implies the idea of assuming or using someone or something without acknowledging their value.

Take after someone

To resemble or have similar traits to a family member, usually a parent.
приклад: She really takes after her mother; they have similar personalities.
Примітка: Here 'take' conveys the idea of inheriting qualities or characteristics from someone, rather than physically grabbing or acquiring something.

Take the plunge

To make a bold or risky decision or to commit to something significant.
приклад: I finally decided to take the plunge and start my own business.
Примітка: This phrase uses 'take' to mean to decisively enter a new venture or situation, emphasizing the courage or boldness required.

Take responsibility

To accept and acknowledge one's duty or obligation for an action or situation.
приклад: It's time to take responsibility for your actions and make it right.
Примітка: In this phrase, 'take' denotes accepting ownership or accountability for something, rather than physically seizing an object.

Take a rain check

To politely decline an offer or invitation now, but suggest doing it at a later time.
приклад: I can't make it to the concert tonight, but can I take a rain check for next time?
Примітка: Here, 'take' means to accept or postpone something to a later date, not in the literal sense of taking an object.

Повсякденні (сленгові) вирази Take

Take a hike

To tell someone to leave or go away, often in a rude or dismissive manner.
приклад: I told him to take a hike when he asked me for money.
Примітка: The slang term 'Take a hike' is more informal and direct compared to simply telling someone to leave.

Take a chill pill

To calm down or relax when someone is feeling agitated or stressed.
приклад: Hey, man, you need to take a chill pill and relax.
Примітка: The slang term 'Take a chill pill' emphasizes the need to calm down in a humorous or light-hearted way.

Take a shot

To attempt or try something, often without a guarantee of success.
приклад: I'll take a shot at fixing the problem before calling for help.
Примітка: The slang term 'Take a shot' implies taking a chance or making an attempt, similar to taking a physical shot in a game.

Take a stab at

To make an attempt or try something, especially when uncertain of the outcome.
приклад: I'm not sure of the answer, but I'll take a stab at it.
Примітка: The slang term 'Take a stab at' suggests making an educated guess or trying something with some level of uncertainty.

Take the cake

To be the best or the most extreme in a certain way, often used humorously.
приклад: Her outrageous outfit really takes the cake for the most unusual attire.
Примітка: The slang term 'Take the cake' is an exaggeration of being outstanding or remarkable, similar to winning a prize for being the most extreme.

Take a backseat

To deliberately take a less active or prominent role in a situation.
приклад: I'll take a backseat in this project and let you lead.
Примітка: The slang term 'Take a backseat' implies stepping back or giving someone else the opportunity to lead or take control.

Take a powder

To leave quickly or suddenly, typically to avoid a difficult situation.
приклад: He decided to take a powder before things got too intense.
Примітка: The slang term 'Take a powder' suggests leaving abruptly or discreetly, often to avoid conflict or discomfort.

Take - Приклади

I take the bus to work every day.
Tomo el autobús para ir al trabajo todos los días.
Can you take a message for me?
¿Puedes tomar un mensaje por mí?
She takes her coffee with milk and sugar.
Ella toma su café con leche y azúcar.
Please take off your shoes before entering the house.
Por favor, quítate los zapatos antes de entrar a la casa.

Граматика Take

Take - Дієслово (Verb) / Дієслово, базова форма (Verb, base form)
Лема: take
Кон’югації
Іменник, множина (Noun, plural): takes
Іменник, однина або маса (Noun, singular or mass): take
Дієслово, минулий час (Verb, past tense): took
Дієслово, дієприкметник минулого часу (Verb, past participle): taken
Дієслово, герундій або дієприкметник теперішнього часу (Verb, gerund or present participle): taking
Дієслово, 3-тя особа однини теперішнього часу (Verb, 3rd person singular present): takes
Дієслово, базова форма (Verb, base form): take
Дієслово, теперішній час не 3-ї особи однини (Verb, non-3rd person singular present): take
Склади, Розділення та Наголос
Take містить 1 складів: take
Фонетична транскрипція: ˈtāk
take , ˈtāk (Червоний склад наголошений)

Take - Важливість і частота використання

Індекс частотності та важливості слів показує, як часто слово з'являється в даній мові. Чим менше число, тим частіше використовується слово. Найчастіше використовувані слова зазвичай знаходяться в діапазоні від 1 до 4000.
Take: 0 - 100 (Надзвичайно Поширений).
Цей індекс важливості допомагає вам зосередитися на найбільш корисних словах під час процесу вивчення мови.