Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке.
Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000. Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.
morte, falecimento, desaparecimento, fim da vida, extinção
Значения Death на португальском языке
morte
Пример:
The death of the famous actor shocked everyone.
A morte do famoso ator chocou a todos.
She was devastated by the death of her pet.
Ela ficou devastada pela morte do seu animal de estimação.
Использование: formalКонтекст: Used to refer to the end of life in a serious or clinical manner, typically in news articles, literature, or discussions about health and mortality.
Примечание: This is the most common translation and is used in both formal and informal contexts.
falecimento
Пример:
His death was announced in the newspaper.
O falecimento dele foi anunciado no jornal.
The death of the scientist was a great loss to the community.
O falecimento do cientista foi uma grande perda para a comunidade.
Использование: formalКонтекст: Often used in legal, medical, or formal contexts to denote the passing of an individual, especially in obituaries or official announcements.
Примечание: More common in formal writing and announcements.
desaparecimento
Пример:
The mysterious death of the explorer remains unsolved.
O desaparecimento misterioso do explorador permanece sem solução.
Authorities are investigating the circumstances surrounding his death.
As autoridades estão investigando as circunstâncias que cercam seu desaparecimento.
Использование: formal/informalКонтекст: Can refer to disappearance in a context that suggests death or an unresolved situation, often used in detective stories or news reports.
Примечание: While it literally means 'disappearance,' it can imply death in certain contexts.
fim da vida
Пример:
The documentary focused on the death and dying process.
O documentário se concentrou no fim da vida e no processo de morrer.
She cares for patients in the final stages of death.
Ela cuida de pacientes nos estágios finais da vida.
Использование: formalКонтекст: Used in discussions about end-of-life care, hospice, or palliative care.
Примечание: This phrase emphasizes the process rather than just the event of death.
extinção
Пример:
The death of the species is a major concern for ecologists.
A extinção da espécie é uma grande preocupação para os ecologistas.
Climate change is contributing to the death of many habitats.
A mudança climática está contribuindo para a extinção de muitos habitats.
Использование: formalКонтекст: Typically used in environmental discussions, biology, and conservation.
Примечание: Refers to the extinction of species, indicating a broader context of death.
Синонимы Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Пример: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Примечание: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Пример: Her passing was a great loss to the community.
Примечание: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Пример: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Примечание: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Пример: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Примечание: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Выражения и распространенные фразы Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Пример: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Примечание: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Пример: The old car finally bit the dust after years of use.
Примечание: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Пример: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Примечание: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Пример: Our beloved grandmother passed away last night.
Примечание: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Пример: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Примечание: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Пример: When I die, I want to be buried six feet under.
Примечание: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Пример: She peacefully departed this life in her sleep.
Примечание: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Повседневные (сленговые) выражения Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
Пример: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Примечание: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
Пример: I heard the news that he kicked off last night.
Примечание: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Пример: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Примечание: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Пример: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Примечание: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Пример: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Примечание: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Примеры
Death is a natural part of life.
A morte é uma parte natural da vida.
The news of his death was a shock to everyone.
A notícia de sua morte foi um choque para todos.
She passed away peacefully in her sleep.
Ela faleceu pacificamente durante o sono.
Грамматика Death
Death - Существительное (Noun) / Существительное, единственное или массовое(Noun, singular or mass)
Лемма: death
Спряжения
Существительное, множественное число(Noun, plural): deaths, death
Существительное, единственное или массовое(Noun, singular or mass): death
Слоги, Разделение и Ударение
death содержит 1 слогов: death
Фонетическая транскрипция: ˈdeth
death , ˈdeth(Красный слог ударный)
Death - Важность и частота использования
Индекс частоты и важности слов показывает, как часто слово встречается в данном языке. Чем меньше число, тем чаще используется слово. Наиболее часто используемые слова обычно находятся в диапазоне от 1 до 4000.
death: 400 - 500
(Чрезвычайно Распространённый).
Этот индекс важности помогает вам сосредоточиться на самых полезных словах во время процесса изучения языка.