Încărcare
0 Engleză - Dicționar explicativ

Gleam

ɡlim
Comun
~ 4300
~ 4300, Comun
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
To shine brightly with a soft light, To appear briefly or faintly, To be noticeable or stand out

Gleam - Semnificații

To shine brightly with a soft light

Exemplu: The moonlight gleamed on the surface of the lake.
Utilizare: formalContext: describing natural phenomena or poetic imagery
Notă: Often used in literature and creative writing to evoke a sense of beauty or mystery.

To appear briefly or faintly

Exemplu: A smile gleamed across her face before she turned away.
Utilizare: formal/informalContext: describing emotions or expressions
Notă: Can be used in both formal and informal contexts to convey a fleeting or subtle expression.

To be noticeable or stand out

Exemplu: Her talent for music gleamed among the other contestants.
Utilizare: formalContext: describing qualities or abilities
Notă: Often used in a positive sense to highlight exceptional qualities or skills.

Sinonimele Gleam

glimmer

To glimmer means to shine faintly or with a wavering light.
Exemplu: The stars glimmered in the night sky.
Notă: Glimmer is similar to gleam but often implies a softer or less intense light.

sparkle

To sparkle means to shine brightly with flashes of light.
Exemplu: The crystal chandelier sparkled in the sunlight.
Notă: Sparkle is more intense and vibrant than gleam, often associated with small, rapid flashes of light.

shine

To shine means to give off or reflect light.
Exemplu: The polished silverware shone under the bright lights.
Notă: Shine is a broader term that can encompass various levels of brightness, while gleam often implies a subtle or brief flash of light.

Expresiile și frazele comune ale Gleam

Catch a gleam of

To briefly see or notice something, often something small or fleeting.
Exemplu: She caught a gleam of sunlight through the trees.
Notă: This phrase emphasizes the act of perceiving a small amount of light or brightness.

Gleam in the eye

To have a noticeable expression of excitement, mischief, or anticipation in one's eyes.
Exemplu: He had a gleam in his eye when he talked about his new project.
Notă: This phrase refers to the figurative 'sparkle' or 'brightness' seen in someone's eyes.

Gleam with pride

To shine or show a strong feeling of pride or joy.
Exemplu: Her eyes gleamed with pride as she watched her daughter receive the award.
Notă: In this phrase, 'gleam' is used metaphorically to convey a strong emotional reaction.

Gleam of hope

A small but noticeable indication or sign of hope in a difficult situation.
Exemplu: Despite the challenges, there was a gleam of hope for a peaceful resolution.
Notă: This phrase suggests a faint but discernible ray of hope amidst uncertainty or difficulty.

Gleam off

To reflect or emit light in a bright or shining manner.
Exemplu: The sun gleamed off the water, creating a beautiful reflection.
Notă: This phrase focuses on the reflection or emission of light off a surface rather than the perception of light.

Gleam through

To shine or pass through a barrier or obstruction, often creating a soft or gentle light.
Exemplu: The moonlight gleamed through the curtains, casting a soft glow in the room.
Notă: This phrase highlights the light passing through an object or barrier to create a particular effect.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Gleam

Gleam on

To have a radiant or excited expression, often related to particular topics or activities.
Exemplu: She always has a gleam on her face when she talks about her favorite book.
Notă:

Gleam up

To shine or appear gradually, especially in the context of the sun rising or a light becoming visible.
Exemplu: The sun will begin to gleam up on the horizon in a few minutes.
Notă:

Gleam out

To become visible or shine brightly, typically in relation to stars or lights appearing in the sky.
Exemplu: The stars started to gleam out as the night grew darker.
Notă:

Gleam through the cracks

To shine or be noticeable even in difficult or hidden circumstances.
Exemplu: Despite the challenges, her determination manages to gleam through the cracks.
Notă:

Gleam over

To spread a feeling of brightness, positivity, or peacefulness across a given space or situation.
Exemplu: A sense of calm and warmth seemed to gleam over the entire room.
Notă:

Gleam it up

To enhance, improve, or make something more visually appealing or noticeable.
Exemplu: Let's gleam it up and make this presentation really stand out!
Notă:

Gleam of charm

A touch or hint of attractiveness or charisma that enhances one's personality or appearance.
Exemplu: His smile always adds a gleam of charm to his personality.
Notă:

Gleam - Exemple

The stars gleamed in the night sky.
Her eyes gleamed with excitement.
The sun gleamed off the surface of the water.

Gramatica Gleam

Gleam - Adjectiv (Adjective) / Adjectiv (Adjective)
Lemă: gleam
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): gleams
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): gleam
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): gleamed
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): gleaming
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): gleams
Verb, forma de bază (Verb, base form): gleam
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): gleam
Silabe, Separație și Accent
gleam conține 1 silabe: gleam
Transcriere fonetică: ˈglēm
gleam , ˈglēm (Silaba roșie este accentuată)

Gleam - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
gleam: ~ 4300 (Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.