Încărcare
0 Engleză - Portugheză

Softly

ˈsɔf(t)li
Extrem De Comun
600 - 700
600-700, Extrem De Comun
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
suavemente, de forma delicada, calmamente, baixinho, com suavidade

Semnificațiile lui Softly în portugheză

suavemente

Exemplu:
She spoke softly to the child.
Ela falou suavemente com a criança.
The wind blew softly through the trees.
O vento soprava suavemente através das árvores.
Utilizare: informalContext: Used in everyday conversation when describing a gentle manner of speaking or sound.
Notă: This meaning emphasizes a gentle or quiet approach, often used in contexts involving communication and nature.

de forma delicada

Exemplu:
He touched her arm softly.
Ele tocou o braço dela de forma delicada.
Place the vase softly on the table.
Coloque o vaso na mesa de forma delicada.
Utilizare: formal/informalContext: Commonly used in both formal and informal contexts, often related to physical actions requiring care.
Notă: This usage highlights a sense of care or gentleness in actions.

calmamente

Exemplu:
She calmed him down softly.
Ela o acalmou calmamente.
He softly reassured her during the storm.
Ele a tranquilizou calmamente durante a tempestade.
Utilizare: informalContext: Used in contexts involving reassurance or calming down someone.
Notă: This meaning is often used in emotional contexts, indicating a soothing approach.

baixinho

Exemplu:
Please speak softly in the library.
Por favor, fale baixinho na biblioteca.
They laughed softly, trying not to be heard.
Eles riram baixinho, tentando não serem ouvidos.
Utilizare: informalContext: Used in situations where quietness is required, often in public places.
Notă: This term is often associated with volume control, indicating a need to keep noise levels down.

com suavidade

Exemplu:
She danced softly to the music.
Ela dançou com suavidade ao som da música.
He closed the door softly so as not to wake anyone.
Ele fechou a porta com suavidade para não acordar ninguém.
Utilizare: formal/informalContext: Used in artistic or poetic contexts, describing actions performed gently.
Notă: This usage often appears in literature or descriptions of art and performance.

Sinonimele Softly

gently

Gently means to do something in a mild or careful manner, often with a soft touch or approach.
Exemplu: She whispered gently to the baby to soothe him to sleep.
Notă: Gently implies a sense of carefulness or tenderness in the action.

quietly

Quietly means to do something with little or no noise, in a hushed or subdued manner.
Exemplu: He tiptoed quietly across the room so as not to wake anyone.
Notă: Quietly focuses more on the absence of noise rather than the softness of the action.

tenderly

Tenderly means to do something with gentleness, kindness, or affection.
Exemplu: He held her hand tenderly, showing his affection and care for her.
Notă: Tenderly emphasizes the emotional aspect of the soft action.

mildly

Mildly means to do something in a gentle or moderate way, without harshness or severity.
Exemplu: She spoke mildly to avoid escalating the argument.
Notă: Mildly suggests a moderate or restrained approach rather than a strong or forceful one.

Expresiile și frazele comune ale Softly

Speak softly

To speak quietly or in a gentle tone.
Exemplu: She spoke softly to the scared child to calm him down.
Notă: Softly specifically refers to the volume or tone of speech.

Handle with kid gloves

To handle something carefully or gently, with sensitivity.
Exemplu: He always handles delicate situations with kid gloves, avoiding confrontation.
Notă: Kid gloves implies extreme care and gentleness beyond just being soft.

Softly, softly catchy monkey

To proceed cautiously or gently in order to achieve a desired outcome.
Exemplu: The team approached negotiations softly, softly, hoping to win over the client gradually.
Notă: This idiom emphasizes a gradual, subtle approach to achieving a goal.

Softly, softly, catchee monkey

To proceed slowly and carefully in order to achieve success.
Exemplu: The coach advised the players to take it softly, softly during the first half of the game.
Notă: Similar to the previous idiom, it highlights a careful and gradual strategy.

Land softly

To land or touch down gently and without impact.
Exemplu: The gymnast managed to land softly after a high-flying routine.
Notă: Softly here refers to a gentle landing without force or noise.

Whisper sweet nothings

To speak loving or romantic words softly and intimately.
Exemplu: He whispered sweet nothings in her ear to show his affection.
Notă: Sweet nothings are tender, affectionate words spoken softly.

Softly-softly approach

To handle a situation with caution, avoiding aggressive or forceful actions.
Exemplu: The teacher took a softly-softly approach to discipline, preferring gentle guidance over strict punishment.
Notă: Softly-softly suggests a careful, gentle method of dealing with issues.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Softly

Pillow-soft

Describing something very soft and cushiony, like a soft pillow.
Exemplu: The baby's cheeks were pillow-soft to the touch.
Notă: It conveys a higher level of softness and comfort compared to just being soft.

Silky

Having a smooth and soft texture like silk.
Exemplu: The fabric of her dress felt silky against her skin.
Notă: Focuses on the smooth and luxurious quality of softness, often in reference to textures.

Whisper-like

Resembling a soft or gentle whisper in sound or manner.
Exemplu: Her voice was whisper-like as she sang the lullaby to the baby.
Notă: Refers to a softness associated with the quiet and hushed tone of a whisper.

Feather-light

Extremely light and delicate, like the touch of a feather.
Exemplu: The butterfly landed on her hand with a feather-light touch.
Notă: Highlights the lightness and delicacy of softness, often suggesting fragility.

Subdued

Being soft or restrained in intensity or emotion.
Exemplu: His voice was subdued as he spoke about the tragic event.
Notă: Involves a softness that is subdued or toned down, often associated with a lack of energy or vigor.

Softly - Exemple

She spoke softly to the baby.
Ela falou suavemente com o bebê.
The music played softly in the background.
A música tocava suavemente ao fundo.
He touched her face softly.
Ele tocou o rosto dela suavemente.

Gramatica Softly

Softly - Adverb (Adverb) / Adverb (Adverb)
Lemă: softly
Conjugări
Adverb (Adverb): softly
Silabe, Separație și Accent
softly conține 1 silabe: soft
Transcriere fonetică: ˈsȯft
soft , ˈsȯft (Silaba roșie este accentuată)

Softly - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
softly: 600 - 700 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.