Încărcare
0 Engleză - Portugheză

Position

pəˈzɪʃ(ə)n
Extrem De Comun
300 - 400
300-400, Extrem De Comun
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
posição, cargo, posição física, situação, localização

Semnificațiile lui Position în portugheză

posição

Exemplu:
The car is in a good position for parking.
O carro está em uma boa posição para estacionar.
She held a strong position in the debate.
Ela manteve uma posição forte no debate.
Utilizare: formal/informalContext: Used in various contexts, including physical locations and figurative uses such as opinions or stances.
Notă: Commonly used in both formal and informal contexts, 'posição' can refer to a physical location or a standpoint in discussions or arguments.

cargo

Exemplu:
He was promoted to a higher position in the company.
Ele foi promovido a um cargo mais alto na empresa.
She is applying for a managerial position.
Ela está se candidatando a um cargo de gerência.
Utilizare: formalContext: Typically used in professional settings to refer to job titles or roles.
Notă: In a business context, 'cargo' is a formal term referring to job positions or roles within an organization.

posição física

Exemplu:
Adjust your position to improve your posture.
Ajuste sua posição para melhorar sua postura.
The yoga instructor demonstrated the correct position.
O instrutor de yoga demonstrou a posição correta.
Utilizare: formal/informalContext: Used when discussing physical stances or arrangements, such as in sports or exercises.
Notă: This meaning focuses on body positioning and is often used in health, fitness, and sports contexts.

situação

Exemplu:
Her position on the issue is unclear.
A posição dela sobre o assunto não está clara.
We need to assess our position regarding the negotiations.
Precisamos avaliar nossa posição em relação às negociações.
Utilizare: formal/informalContext: Used in discussions about opinions, stances, or situations regarding certain topics.
Notă: Can also refer to a situation or condition someone is in, especially regarding negotiations or discussions.

localização

Exemplu:
What is your current position on the map?
Qual é a sua localização atual no mapa?
The position of the restaurant is very convenient.
A localização do restaurante é muito conveniente.
Utilizare: informalContext: Used in geographical contexts to refer to locations or sites.
Notă: Often used in informal conversation when discussing where something is located geographically.

Sinonimele Position

post

A post refers to a job or position in an organization or company.
Exemplu: She applied for a teaching post at the university.
Notă: Post specifically refers to a job or position within an organization, whereas position can refer to a broader range of meanings.

placement

Placement refers to the act of putting someone in a particular position or job.
Exemplu: His placement in the company's hierarchy was well-deserved.
Notă: Placement specifically emphasizes the act of putting someone in a position, whereas position can have a broader meaning.

role

Role refers to the function or part played by a person in a particular situation.
Exemplu: She plays a crucial role in the success of the project.
Notă: Role emphasizes the function or part played by a person, whereas position can refer to a broader concept of status or location.

situation

Situation refers to the circumstances or conditions in which someone finds themselves.
Exemplu: The company's financial situation improved significantly.
Notă: Situation focuses more on the circumstances or conditions, while position can refer to a specific place or status.

Expresiile și frazele comune ale Position

In position

Refers to being ready and properly placed for a particular task or event.
Exemplu: The soldiers were in position before the enemy attack.
Notă: Focuses on readiness and placement rather than just the physical location.

Position oneself

To place or arrange oneself in a particular location or situation.
Exemplu: He positioned himself at the front of the line to be the first to enter.
Notă: Emphasizes the deliberate action of placing oneself in a specific way.

Position of power

Refers to a role or rank that holds authority, influence, or control.
Exemplu: As the CEO, she held a position of power within the company.
Notă: Indicates a higher level of authority or control compared to just being in a physical location.

Position paper

A written document outlining a stance or viewpoint on a particular issue.
Exemplu: The delegates presented their country's position paper on climate change.
Notă: Focuses on a formal written statement of a stance rather than just a physical location.

Position of strength

Being in a favorable or advantageous situation.
Exemplu: By securing key alliances, they put themselves in a position of strength during negotiations.
Notă: Highlights being in a favorable situation rather than just a physical location.

Position oneself for success

To prepare or set oneself up for achieving success in a particular area.
Exemplu: She took on additional training to position herself for success in her career.
Notă: Emphasizes preparing or setting oneself up for success rather than just being in a physical location.

Position on an issue

A stance or opinion taken regarding a specific topic or matter.
Exemplu: The candidate clarified his position on healthcare reform during the debate.
Notă: Refers to a stance or opinion on a topic rather than just a physical location.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Position

Get into position

This is commonly used in sports or performing arts to mean getting ready or assuming the correct posture or arrangement for a specific activity.
Exemplu: Get into position for the start of the race.
Notă: This term specifically refers to preparing for a specific action or event, unlike the general term 'position'.

Flexibility

In informal language, 'flexibility' can refer to the ability to adapt or make adjustments easily, especially in terms of accommodating unforeseen circumstances or changes.
Exemplu: We need some flexibility in our schedule to accommodate changes.
Notă: In this context, 'flexibility' implies a general sense of adaptability and openness to change, which may not directly relate to a fixed 'position'.

Stance

In casual conversation, 'stance' is often used to inquire about someone's opinion, belief, or attitude towards a particular topic or situation.
Exemplu: What's your stance on the issue at hand?
Notă: While 'stance' can be related to one's position on an issue, it generally refers to a broader set of beliefs or views rather than a specific location or posture.

Place

When 'place' is used informally, it typically means a spot or position in a queue, group, or hierarchy.
Exemplu: I've got a place in line for the concert.
Notă: 'Place' in this context denotes a specific location or rank within a sequence or order, different from the broader concept of 'position'.

Settle

In colloquial language, 'settle' can mean to agree on or finalize a decision, often to resolve a disagreement or reach a compromise.
Exemplu: Let's settle on a meeting time that works for everyone.
Notă: 'Settle' implies reaching a resolution or making a decision, as opposed to simply being in a particular 'position'.

Standpoint

Commonly used in informal discussions, 'standpoint' refers to a particular perspective, approach, or point of view, especially in relation to a specific context or topic.
Exemplu: From a business standpoint, this decision makes sense.
Notă: While related to one's 'position', 'standpoint' emphasizes a subjective viewpoint or opinion rather than a physical or figurative 'position'.

Spot

In everyday language, 'spot' can refer to a designated place or position for someone or something, often indicating a reservation or arrangement in advance.
Exemplu: Save me a spot at the table, please.
Notă: In this sense, 'spot' implies a specific location for someone or something, rather than a broader concept of 'position' in a general sense.

Position - Exemple

My position at the company is a project manager.
Minha posição na empresa é de gerente de projetos.
The athlete's position on the field is crucial for the team's success.
A posição do atleta em campo é crucial para o sucesso da equipe.
The company is looking to fill a new position in their marketing department.
A empresa está procurando preencher uma nova posição em seu departamento de marketing.

Gramatica Position

Position - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: position
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): positions, position
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): position
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): positioned
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): positioning
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): positions
Verb, forma de bază (Verb, base form): position
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): position
Silabe, Separație și Accent
position conține 3 silabe: po • si • tion
Transcriere fonetică: pə-ˈzi-shən
po si tion , ˈzi shən (Silaba roșie este accentuată)

Position - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
position: 300 - 400 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.