...
0 Engleză - Japoneză

Wind

wɪnd
Foarte Comun
~ 1100
~ 1100, Foarte Comun
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
風 (ふう, fū), 風 (かぜ, kaze), 風情 (ふぜい, fuzei), 風向き (ふうむき, fūmuki), 風車 (ふうしゃ, fūsha), 風味 (ふうみ, fūmi)

Semnificațiile lui Wind în japoneză

風 (ふう, fū)

Exemplu:
The wind is blowing gently.
風が穏やかに吹いています。
I love the sound of the wind in the trees.
木々の間を吹く風の音が好きです。
Utilizare: informalContext: Used to describe the natural phenomenon of moving air.
Notă: Commonly used in both everyday conversation and literature.

風 (かぜ, kaze)

Exemplu:
He caught a cold from the cold wind.
彼は冷たい風に当たって風邪をひきました。
The wind is strong today.
今日は風が強いです。
Utilizare: informalContext: Used in everyday conversations, especially regarding weather conditions.
Notă: This form is often used when talking about health conditions related to wind or air.

風情 (ふぜい, fuzei)

Exemplu:
The garden has a traditional Japanese wind.
その庭は伝統的な日本の風情があります。
I love the wind of this place during autumn.
秋のこの場所の風情が好きです。
Utilizare: formalContext: Used to describe ambiance or the feel of a place.
Notă: Often used in artistic contexts or when discussing aesthetics.

風向き (ふうむき, fūmuki)

Exemplu:
What is the direction of the wind?
風向きはどちらですか?
The wind direction changed suddenly.
風向きが突然変わりました。
Utilizare: formalContext: Used in meteorology and discussions about weather.
Notă: Important in various fields, including sailing and aviation.

風車 (ふうしゃ, fūsha)

Exemplu:
The windmill turns with the wind.
風車は風で回ります。
They built a windmill in the countryside.
彼らは田舎に風車を建てました。
Utilizare: informalContext: Used to describe a structure that converts wind energy.
Notă: Combines the meanings of wind (風) and wheel (車).

風味 (ふうみ, fūmi)

Exemplu:
This dish has a rich wind flavor.
この料理は豊かな風味があります。
The wine has a fruity wind taste.
そのワインはフルーティーな風味があります。
Utilizare: formalContext: Used in culinary contexts to describe flavors.
Notă: Can be used metaphorically to describe non-tangible qualities.

Sinonimele Wind

breeze

A breeze is a light wind, usually pleasant and refreshing.
Exemplu: A gentle breeze rustled the leaves in the trees.
Notă: Breeze is typically used to describe a light wind, while wind can refer to a broader range of air movements.

gust

A gust is a sudden, strong burst of wind.
Exemplu: A sudden gust of wind blew the hat off his head.
Notă: Gust implies a sudden and strong wind, whereas wind is a more general term for the movement of air.

draft

A draft is a current of air, especially one that is unpleasant or chilly.
Exemplu: A draft of cold air swept through the room when the door opened.
Notă: Draft often refers to a specific current of air, like one coming through a window or door, while wind is a more general term for air movement.

Expresiile și frazele comune ale Wind

Break wind

To pass gas or fart.
Exemplu: He accidentally broke wind during the meeting.
Notă: The phrase 'break wind' is a euphemism for the act of passing gas, using a less direct or crude term.

Against the wind

Facing difficulty or resistance in achieving something.
Exemplu: She was running against the wind, making it harder to move forward.
Notă: The phrase 'against the wind' uses wind metaphorically to represent challenges or obstacles.

Get wind of

To hear about or become aware of something, especially when it is not supposed to be known.
Exemplu: The media got wind of the scandal before it was officially announced.
Notă: The phrase 'get wind of' implies receiving information or news, rather than the physical movement of wind.

Wind down

To relax or calm down, especially after a period of activity or stress.
Exemplu: After a long day at work, she likes to wind down by reading a book.
Notă: The phrase 'wind down' refers to the process of gradually relaxing or unwinding, not the literal movement of wind.

Throw caution to the wind

To take a risk or act without considering the consequences.
Exemplu: She decided to throw caution to the wind and go on a spontaneous trip.
Notă: The phrase 'throw caution to the wind' uses 'wind' metaphorically to represent acting boldly or recklessly.

In the wind

Something that can be sensed or perceived in the air.
Exemplu: The scent of fresh flowers was in the wind as they walked through the garden.
Notă: The phrase 'in the wind' refers to the presence or indication of something in the air, not the physical movement of wind itself.

Three sheets to the wind

To be very drunk or intoxicated.
Exemplu: After a few drinks, he was three sheets to the wind and could barely stand.
Notă: The phrase 'three sheets to the wind' is a nautical term referring to a ship's sails being loose and flapping in the wind, likening it to a person who is unsteady due to intoxication.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Wind

Gone with the wind

Means something has disappeared or is missing, often without explanation.
Exemplu: My phone has disappeared, it's like it's gone with the wind!
Notă: The original phrase refers to something that has disappeared without a trace, whereas the slang usage can refer to any missing item.

Full of hot air

Describes someone who talks a lot but doesn't say anything meaningful or truthful.
Exemplu: Don't listen to him, he's just full of hot air.
Notă: The original term 'hot air' refers to inflated talk or exaggeration, while the slang emphasizes the lack of substance in what is being said.

Winds me up

Irritates or annoys someone.
Exemplu: Her constant criticism really winds me up.
Notă: The original term 'wind up' means to set a clock or watch by turning a knob, whereas the slang usage refers to causing annoyance or frustration.

Winding you up

Teasing or joking with someone to provoke a reaction.
Exemplu: I was just winding you up, I didn't mean to upset you.
Notă: The original term 'wind up' means to tighten something by turning a key or handle, while the slang usage refers to playfully teasing someone.

Run like the wind

To run very fast or with great speed.
Exemplu: He saw the dog chasing him and ran like the wind.
Notă: The original phrase emphasizes the speed of running like the wind, while the slang usage suggests running at top speed.

Break the wind

To pass gas or fart.
Exemplu: I couldn't hold it in any longer and accidentally broke the wind during the meeting.
Notă: The original term 'break' means to separate or render inoperative, while the slang usage refers to the act of passing gas.

Wind - Exemple

The wind is blowing very strongly today.
I love the feeling of the gentle wind on my face.
The wind turbines generate electricity from the wind.

Gramatica Wind

Wind - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: wind
Conjugări
Substantiv, plural (Noun, plural): winds, wind
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): wind
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): wound, winded
Verb, participiu trecut (Verb, past participle): wound
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): winding
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): winds
Verb, forma de bază (Verb, base form): wind
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): wind
Silabe, Separație și Accent
wind conține 1 silabe: wind
Transcriere fonetică: ˈwind
wind , ˈwind (Silaba roșie este accentuată)

Wind - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
wind: ~ 1100 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.