Încărcare
0 Engleză - Japoneză

Ordinary

ˈɔrdnˌɛri
Foarte Comun
~ 1400
~ 1400, Foarte Comun
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
普通 (ふつう), 一般的 (いっぱんてき), 平凡 (へいぼん), 通常 (つうじょう)

Semnificațiile lui Ordinary în japoneză

普通 (ふつう)

Exemplu:
This is an ordinary day.
今日は普通の日です。
He is just an ordinary person.
彼はただの普通の人です。
Utilizare: InformalContext: Used in everyday conversation to describe something that is normal or average.
Notă: The term '普通' can also imply a lack of special qualities.

一般的 (いっぱんてき)

Exemplu:
This is an ordinary procedure.
これは一般的な手続きです。
Ordinary rules apply here.
ここでは一般的なルールが適用されます。
Utilizare: FormalContext: Used in formal documents or discussions to refer to common practices or standards.
Notă: The term '一般的' emphasizes generality and commonality.

平凡 (へいぼん)

Exemplu:
He lived a very ordinary life.
彼はとても平凡な生活を送りました。
She is not an ordinary student; she excels in everything.
彼女は普通の学生ではなく、すべてにおいて優れています。
Utilizare: InformalContext: Used to describe something that is mundane or lacking in distinction.
Notă: The term '平凡' carries a slightly negative connotation, suggesting mediocrity.

通常 (つうじょう)

Exemplu:
Under ordinary circumstances, this wouldn't happen.
通常の状況下では、こんなことは起こりません。
The ordinary price for this service is $50.
このサービスの通常の価格は50ドルです。
Utilizare: FormalContext: Used in formal contexts to refer to standard conditions or prices.
Notă: The term '通常' is often used in business and legal contexts.

Sinonimele Ordinary

common

Something that is done or experienced by many people; widespread.
Exemplu: It's a common practice to greet each other with a handshake.
Notă: Common can imply something that is frequently encountered or widely known, whereas ordinary can simply mean not special or exceptional.

usual

Habitually or typically occurring or done; customary.
Exemplu: I'll have my usual coffee with a splash of cream.
Notă: Usual refers to something that is customary or typical, while ordinary can refer to something that is not extraordinary or special.

regular

Something that is normal, customary, or in accordance with a set pattern.
Exemplu: She is a regular customer at the local bakery.
Notă: Regular implies conformity to a pattern or norm, while ordinary can refer to something that is not exceptional or remarkable.

average

Denoting the result obtained by adding together several quantities and then dividing this total by the number of quantities.
Exemplu: His performance was just average, not outstanding.
Notă: Average can imply a middle point between extremes, while ordinary can refer to something that is not extraordinary or exceptional.

Expresiile și frazele comune ale Ordinary

run of the mill

Refers to something ordinary, average, or not outstanding.
Exemplu: This restaurant serves run-of-the-mill dishes that are nothing special.
Notă: This phrase emphasizes mediocrity compared to just using 'ordinary.'

plain Jane

Describes something or someone simple, unremarkable, or lacking in embellishment.
Exemplu: She prefers a plain Jane style when it comes to fashion.
Notă: It conveys a sense of simplicity or lack of adornment beyond just being ordinary.

run-of-the-mill

Means average, typical, or unexceptional.
Exemplu: The movie was entertaining, but it was just a run-of-the-mill action film.
Notă: This phrase implies typicality more strongly than just using 'ordinary.'

a dime a dozen

Refers to something very common and easily found.
Exemplu: Those generic souvenirs are a dime a dozen at tourist shops.
Notă: It highlights abundance and low value compared to just saying 'ordinary.'

nothing to write home about

Indicates that something is unremarkable or not particularly impressive.
Exemplu: The hotel was decent, but the food was nothing to write home about.
Notă: This phrase emphasizes the lack of noteworthy qualities beyond just being ordinary.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Ordinary

plain vanilla

Refers to something basic, standard, or unexciting without any additional features or characteristics.
Exemplu: I prefer plain vanilla ice cream over the fancy flavors.
Notă: The term 'plain vanilla' expresses simplicity or lack of uniqueness compared to 'ordinary' which may connote typicality.

dime-store

Describes something cheap, low-quality, or outdated.
Exemplu: His outfit looks like it came from a dime-store, no sense of style at all.
Notă: While 'ordinary' can depict normalcy, 'dime-store' implies a lack of value or quality similar to 'cheap'.

run-of-the-mine

Refers to something common, average, or unoriginal in a mining context metaphorically applied to other areas.
Exemplu: The movie was entertaining, but the plot was quite run-of-the-mine.
Notă: Contrasts 'run-of-the-mine' with 'ordinary' by highlighting a lack of uniqueness or fresh content like an overused mine.

bog-standard

Describes something ordinary, basic, or unremarkable, often used in British English.
Exemplu: It's just a bog-standard phone, nothing special about it.
Notă: While 'bog-standard' can suggest mediocrity, 'ordinary' may encompass a wider range of normalcy.

vanilla

Used to describe something simple, plain, or unremarkable, often lacking in excitement or unique features.
Exemplu: The presentation was very vanilla, lacking any creativity or innovation.
Notă: Similar to 'plain vanilla,' 'vanilla' emphasizes a lack of distinctiveness or excitement.

Ordinary - Exemple

The food at this restaurant is quite ordinary.
I'm just an ordinary person.
The plot of the movie was quite predictable and ordinary.

Gramatica Ordinary

Ordinary - Adjectiv (Adjective) / Adjectiv (Adjective)
Lemă: ordinary
Conjugări
Adjectiv (Adjective): ordinary
Silabe, Separație și Accent
ordinary conține 3 silabe: or • di • nary
Transcriere fonetică: ˈȯr-də-ˌner-ē
or di nary , ˈȯr ˌner ē (Silaba roșie este accentuată)

Ordinary - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
ordinary: ~ 1400 (Foarte Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.