...
0 Engleză - Italiană

Tend

tɛnd
Extrem De Comun
800 - 900
800-900, Extrem De Comun
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
Tendere, Occuparsi di/Prendersi cura di, Dirigersi verso

Semnificațiile lui Tend în italiană

Tendere

Exemplu:
She tends to be late for meetings.
Lei tende ad arrivare in ritardo alle riunioni.
Plants tend to grow towards the sunlight.
Le piante tendono a crescere verso la luce solare.
Utilizare: Formal/InformalContext: Used in various contexts to express a general tendency or inclination towards a certain behavior or action.
Notă: The verb 'tendere' is often used in Italian to describe a natural inclination or predisposition towards something.

Occuparsi di/Prendersi cura di

Exemplu:
She tends to her sick grandmother.
Lei si occupa della sua nonna malata.
The doctor tends to his patients with care.
Il medico si prende cura dei suoi pazienti con attenzione.
Utilizare: Formal/InformalContext: Typically used when referring to taking care of someone or something.
Notă: In this context, 'tendere' implies providing attention, care, or assistance to a person or thing in need.

Dirigersi verso

Exemplu:
The ship tends eastward.
La nave si dirige verso est.
The road tends upwards.
La strada tende verso l'alto.
Utilizare: FormalContext: Used to describe a directional movement or inclination.
Notă: In this sense, 'tendere' is used to indicate a tendency or direction of movement towards a specific point or direction.

Sinonimele Tend

Attend

To be present at or go regularly to; to take care of or look after.
Exemplu: She tends to attend all the meetings.
Notă: While 'tend' implies a general inclination or behavior, 'attend' specifically refers to being present at an event or meeting.

Care for

To look after and provide for the needs of someone or something.
Exemplu: She tends to care for her plants diligently.
Notă: This synonym emphasizes the aspect of providing care and support, similar to 'tend' in terms of taking care of something.

Manage

To be in charge of and make decisions about how something is run or used.
Exemplu: He tends to manage his time effectively.
Notă: While 'tend' suggests a general tendency or behavior, 'manage' is more about actively controlling or overseeing something.

Watch over

To protect and keep an eye on someone or something.
Exemplu: The shepherd tends to watch over his flock day and night.
Notă: This synonym highlights the aspect of vigilance and protection, similar to 'tend' in terms of looking after and caring for something.

Expresiile și frazele comune ale Tend

Tend to

This phrase means to have a tendency or habit of doing something.
Exemplu: She tends to arrive late for meetings.
Notă: The phrase 'tend to' adds the aspect of habit or inclination to the verb 'tend.'

Tend towards

It means to have a natural inclination or tendency towards something.
Exemplu: His opinions tend towards the conservative side.
Notă: The addition of 'towards' specifies the direction or leaning of the tendency.

Tend the garden

To take care of or look after a garden by watering, weeding, and pruning.
Exemplu: She enjoys tending the garden on weekends.
Notă: In this context, 'tend' means to care for or manage, specifically in relation to a garden.

Tend bar

To work as a bartender, serving drinks and managing a bar.
Exemplu: He worked part-time to tend bar at a local pub.
Notă: Here, 'tend' is used in the sense of managing or serving at a bar.

Tenderness of heart

Refers to having a kind, compassionate, or sensitive heart.
Exemplu: Her tenderness of heart made her empathetic towards others.
Notă: This phrase uses 'tenderness' to describe a quality rather than an action.

Tend to business

To focus on and take care of important tasks or responsibilities.
Exemplu: It's time to stop chatting and tend to business.
Notă: It emphasizes the need to address important matters seriously and promptly.

Tend one's flock

To look after and care for a group of animals or people under one's responsibility.
Exemplu: The shepherd diligently tends his flock of sheep.
Notă: In this context, 'tend' refers to the act of caring for a group, such as a flock.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Tend

Tenderfoot

A newcomer or inexperienced person.
Exemplu: He struggled on the hike because he's a tenderfoot.
Notă: Refers to someone inexperienced rather than a specific action.

Tenderoni

A term of endearment for a romantic partner or someone special.
Exemplu: She's my tenderoni, always taking care of me.
Notă: Derived from 'tender' to imply affection or romantic connection.

Tendies

Short for 'chicken tenders,' a type of fried chicken strips.
Exemplu: I'm craving some tendies from that fast-food place.
Notă: A slang term for a specific type of food rather than a general action.

Tendie

A term for an aesthetic object or feature that enhances a space.
Exemplu: That painting is such a tendie, it really ties the room together.
Notă: Used to describe an object's visual appeal or contribution rather than an action.

Attendant

Someone who assists or serves others in a particular capacity.
Exemplu: She's the attendant at the front desk, helping customers check in.
Notă: Refers to a specific role or job function rather than a general tendency.

Tendril

A thin, twisting plant structure used for climbing or supporting.
Exemplu: The tendril of ivy wound its way around the gate.
Notă: Describes a physical plant part rather than a behavior or action.

Tend - Exemple

She tends to procrastinate when it comes to studying.
Lei tende a procrastinare quando si tratta di studiare.

Gramatica Tend

Tend - Verb (Verb) / Verb, forma de bază (Verb, base form)
Lemă: tend
Conjugări
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): tended
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): tending
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): tends
Verb, forma de bază (Verb, base form): tend
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): tend
Silabe, Separație și Accent
Tend conține 1 silabe: tend
Transcriere fonetică: ˈtend
tend , ˈtend (Silaba roșie este accentuată)

Tend - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
Tend: 800 - 900 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.