...
0 Engleză - Indoneziană

Record

ˈrɛkərd
Extrem De Comun
900 - 1000
900-1000, Extrem De Comun
Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000. Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.
rekaman, catatan, rekor, merekam

Semnificațiile lui Record în indoneziană

rekaman

Exemplu:
I made a record of our conversation.
Saya membuat rekaman percakapan kita.
The music record was a big hit.
Rekaman musik itu menjadi sangat terkenal.
Utilizare: formalContext: Used in contexts related to audio or video recordings, music, or any form of documented media.
Notă: The term 'rekaman' can refer to any type of recording, whether it’s audio, video, or textual.

catatan

Exemplu:
Please keep a record of all transactions.
Tolong simpan catatan dari semua transaksi.
He has a record of his achievements.
Dia memiliki catatan prestasinya.
Utilizare: formal/informalContext: Used in contexts related to notes or logs, such as keeping track of information.
Notă: This meaning emphasizes the act of documenting information for reference.

rekor

Exemplu:
He set a new record in the marathon.
Dia mencetak rekor baru dalam maraton.
The world record for the highest jump is impressive.
Rekor dunia untuk lompatan tertinggi sangat mengesankan.
Utilizare: formalContext: Used in contexts related to sports, achievements, or statistical records.
Notă: Often used in competitive contexts, and it refers to the best performance in a particular category.

merekam

Exemplu:
I need to record this lecture for later review.
Saya perlu merekam kuliah ini untuk ditinjau nanti.
Can you record the meeting for those who cannot attend?
Bisakah Anda merekam rapat untuk mereka yang tidak bisa hadir?
Utilizare: informal/formalContext: Used in contexts where the action of recording is taking place, such as audio or video capture.
Notă: This is the verb form and is commonly used when someone is actively capturing audio or video.

Sinonimele Record

document

To document means to record information in written or electronic form for future reference.
Exemplu: Please make sure to document all the important details of the meeting.
Notă: Document is often used in a formal or official context, whereas record can be more general.

log

To log means to keep a record of events, actions, or observations in a systematic way.
Exemplu: He decided to log his daily activities in a journal.
Notă: Log is commonly used in the context of keeping a chronological record, such as a logbook or diary.

register

To register means to officially record or enter information in a list or database.
Exemplu: Students need to register their attendance before the class starts.
Notă: Register often implies a formal or official process of recording information.

archive

To archive means to store and preserve documents, records, or data for future reference.
Exemplu: The museum archives contain valuable historical records.
Notă: Archive specifically refers to the act of storing and preserving records for long-term access and retrieval.

Expresiile și frazele comune ale Record

break a record

To surpass or set a new highest or best achievement compared to previous ones.
Exemplu: She broke the record for the fastest marathon time.
Notă: The original word 'record' refers to a documented account of an event, while 'break a record' emphasizes exceeding or setting a new benchmark.

set a record

To establish a new highest or best achievement compared to previous ones.
Exemplu: The team set a new record for the most goals scored in a season.
Notă: Similar to 'break a record', 'set a record' focuses on achieving a new benchmark.

off the record

Information that is not meant to be publicly disclosed or officially recorded.
Exemplu: Off the record, I can tell you that the deal is almost finalized.
Notă: In contrast to the concrete documentation of a record, 'off the record' denotes unofficial or confidential information.

hold the record

To maintain the highest or best achievement compared to others.
Exemplu: He still holds the record for the longest jump in the competition.
Notă: Unlike 'set' or 'break a record', 'hold the record' indicates retaining a specific achievement over time.

break records

To achieve exceptional success or surpass previous achievements on a large scale.
Exemplu: Her album sales have been breaking records all over the world.
Notă: While 'break a record' refers to surpassing a specific benchmark, 'break records' implies achieving outstanding success in general.

on record

Officially documented or publicly known.
Exemplu: The company's stance on environmental protection is on record.
Notă: In contrast to 'off the record', 'on record' indicates information that is officially documented or publicly acknowledged.

set the record straight

To correct misunderstandings or false information by providing accurate details.
Exemplu: I need to set the record straight about what really happened that night.
Notă: This phrase emphasizes correcting misconceptions or inaccuracies, rather than setting a new achievement as in 'set a record'.

Expresii de zi cu zi (argou) ale Record

Jam

In this context, 'jam' is used to refer to a record or a piece of music.
Exemplu: I found this old vinyl jam in the attic.
Notă: The slang term 'jam' is more casual and colloquial compared to the formal term 'record.'

Spin

To 'spin' a record means to play it on a turntable.
Exemplu: I'm going to spin some records at the party tonight.
Notă: The slang term 'spin' is specific to playing records on a turntable, while 'record' is a more general term.

Platter

'Platter' is a slang term used to refer to vinyl records or LPs.
Exemplu: Check out the collection of platters in his music room.
Notă: The slang term 'platter' is a more informal way of referring to records.

Wax

'Wax' is a common slang term for vinyl records.
Exemplu: I love the sound of music on wax.
Notă: The term 'wax' is derived from the material used to make records and is a more informal way of referring to them.

Spinning

In this context, 'spinning' refers to playing records as a DJ.
Exemplu: She's been spinning records at the local club for years.
Notă: The slang term 'spinning' is specific to DJing with records, while 'record' is a general term for any form of recording.

45

A '45' is a single record with one song on each side, typically played at 45 revolutions per minute (rpm).
Exemplu: Do you have any classic 45s in your collection?
Notă: The slang term '45' specifically refers to a type of record, while 'record' is a more general term that encompasses various formats.

Groove

In slang, 'groove' can refer to a great record or track, implying a positive sense of rhythm and flow.
Exemplu: The new album really hits the groove with its old-school sound.
Notă: The slang term 'groove' focuses on the quality of the music on a record, whereas 'record' refers to any form of audio recording.

Record - Exemple

The athlete broke the world record.
Atlet tersebut memecahkan rekor dunia.
I need to make a record of all the expenses.
Saya perlu membuat catatan semua pengeluaran.
She bought the new album on vinyl record.
Dia membeli album baru dalam bentuk piringan hitam.

Gramatica Record

Record - Substantiv (Noun) / Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass)
Lemă: record
Conjugări
Adjectiv (Adjective): record
Substantiv, plural (Noun, plural): records, record
Substantiv, singular sau masă (Noun, singular or mass): record
Verb, timpul trecut (Verb, past tense): recorded
Verb, gerunziu sau participiu prezent (Verb, gerund or present participle): recording
Verb, persoana a 3-a singular prezent (Verb, 3rd person singular present): records
Verb, forma de bază (Verb, base form): record
Verb, prezent non-persoana a 3-a singular (Verb, non-3rd person singular present): record
Silabe, Separație și Accent
record conține 2 silabe: re • cord
Transcriere fonetică: ri-ˈkȯrd
re cord , ri ˈkȯrd (Silaba roșie este accentuată)

Record - Importanța și frecvența utilizării

Indicele de frecvență și importanță a cuvintelor indică cât de des apare un cuvânt într-o anumită limbă. Cu cât numărul este mai mic, cu atât cuvântul este folosit mai frecvent. Cele mai frecvent utilizate cuvinte variază de obicei de la 1 la 4000.
record: 900 - 1000 (Extrem De Comun).
Acest indice de importanță te ajută să te concentrezi pe cele mai utile cuvinte în timpul procesului de învățare a limbii.