Carregando
0 Inglês - Dicionário monolíngue

Tore

tɔr
Comum
~ 4200
~ 4200, Comum
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
past tense of tear (to pull apart or into pieces), past tense of tear (to move quickly or violently)

Tore - Significados

past tense of tear (to pull apart or into pieces)

Exemplo: She tore the paper in half.
Uso: formal/informalContexto: daily activities, tasks
Observação: This meaning of 'tore' is commonly used when describing actions of ripping or pulling something apart.

past tense of tear (to move quickly or violently)

Exemplo: He tore down the street on his motorcycle.
Uso: informalContexto: describing fast movement
Observação: This meaning of 'tore' is often used in informal contexts to describe rapid or forceful movement.

Sinônimos de Tore

ripped

To tear something forcefully or violently.
Exemplo: He ripped the paper in half.
Observação: Ripped implies a more forceful action compared to tore.

shredded

To tear or cut something into small pieces.
Exemplo: She shredded the old documents before throwing them away.
Observação: Shredded emphasizes tearing into smaller pieces compared to tore.

rent

To tear something apart or into pieces.
Exemplo: The strong wind rent the flag into pieces.
Observação: Rent is a less common synonym for tore, often used in literary contexts.

Expressões e frases comuns de Tore

Tear up

To rip into pieces or destroy something, especially paper.
Exemplo: She tore up the letter after reading it.
Observação: While 'tore' refers to the action of ripping something apart, 'tear up' specifically implies destroying or ripping into pieces.

Tear down

To demolish or destroy a structure or building.
Exemplo: The old building will be torn down to make way for a new skyscraper.
Observação: Similar to 'tore,' 'tear down' focuses on the action of destroying a building or structure.

Tear into

To criticize or scold someone harshly.
Exemplo: The boss tore into the employees for not meeting the deadline.
Observação: 'Tear into' means to criticize or reprimand strongly, rather than physically ripping something apart.

Tear apart

To criticize or argue with someone severely, causing emotional distress.
Exemplo: The siblings always seem to tear each other apart with their constant arguments.
Observação: Contrary to the physical act of tearing something apart, 'tear apart' refers to causing emotional harm or conflict.

Tear it up

To perform exceptionally well or energetically in an activity.
Exemplo: They tore it up on the dance floor last night.
Observação: In this context, 'tear it up' means to excel or have a great performance, not related to physical tearing.

Tearful

Full of or shedding tears, typically due to sadness or strong emotions.
Exemplo: The movie ending was so emotional that it left her tearful.
Observação: 'Tearful' describes a state of being emotional or crying, rather than the physical act of tearing something.

Tear away

To force oneself to leave a place or situation.
Exemplo: He had to tear himself away from the party to finish his work.
Observação: 'Tear away' means to reluctantly leave a place or situation, not physically tearing anything.

Expressões cotidianas (gíria) de Tore

Torn up

Feeling emotionally devastated or distressed.
Exemplo: I was absolutely torn up after the breakup.
Observação: The slang term 'torn up' is used in a figurative sense to convey emotional distress, unlike the physical act of tearing something.

Torched

To destroy or damage something, especially in a reckless or extreme manner.
Exemplo: The party was so wild, the whole place got torched.
Observação: While 'torched' can be used metaphorically to indicate destruction, it is typically associated with extreme damage or ruin.

Tore it up

To perform exceptionally well or impressively.
Exemplo: The band really tore it up at the concert last night.
Observação: In this slang term, 'tore it up' conveys success or excellence in performance, diverging from the literal act of tearing something up.

Torpedoed

To ruin or sabotage a plan or situation.
Exemplo: His plan to ask her out got torpedoed when he found out she was already dating someone.
Observação: Derived from torpedo weapons, 'torpedoed' is used to describe the act of completely thwarting or ruining a plan, different from physically tearing something.

Wrecked

To be extremely intoxicated or under the influence of drugs.
Exemplo: I got totally wrecked at the party last night.
Observação: In this context, 'wrecked' refers to being heavily intoxicated, diverging from the original meaning of causing physical destruction or damage.

Torn between

Feeling indecisive or conflicted about two choices.
Exemplo: I'm torn between going to the concert and finishing my assignment.
Observação: The slang term 'torn between' conveys inner conflict or indecision, unlike the literal act of tearing something physically.

Tore - Exemplos

The vase is tore in half.
She tore her dress on a nail.
The paper was tore into small pieces.

Gramática de Tore

Tore - Verbo (Verb) / Verbo, tempo passado (Verb, past tense)
Lema: tear
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): tears
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): tear
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): tore, teared
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): torn
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): tearing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): tears
Verbo, forma base (Verb, base form): tear
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): tear
Sílabas, Separação e Ênfase
tore contém 1 sílabas: tore
Transcrição fonética:
tore , (A sílaba vermelha é tônica)

Tore - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
tore: ~ 4200 (Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.