Carregando
0 Inglês - Português

Up

əp
Extremamente Comum
600 - 700
600-700, Extremamente Comum
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
cima, em pé, aumentar, para cima, concluído, acordar, levantar

A palavra "up" é um advérbio e uma preposição em inglês, utilizada frequentemente em conversas cotidianas. Ela é versátil e pode aparecer em diversos contextos, tanto formais quanto informais.

Uso de "up"

  1. Direção ou localização: "Up" é frequentemente usado para indicar uma direção vertical, como em "Look up at the sky" (Olhe para cima, no céu). Esse uso é comum em situações onde se aponta para algo que está acima do nível do falante.

  2. Aumento ou melhoria: A palavra pode indicar aumento ou melhoria, como em "Prices are going up" (Os preços estão subindo) ou "You need to step up your game" (Você precisa melhorar seu desempenho). Esse uso é comum em contextos de negócios ou desempenho pessoal.

  3. Concluído ou terminado: "Up" pode ser usado para indicar que algo foi completado, como em "I finished my homework. I'm all done up" (Terminei minha lição de casa. Estou completamente pronto). Este uso é mais informal e pode ser encontrado em conversas entre amigos.

  4. Reunião ou encontro: Em contextos sociais, "up" pode ser utilizado em expressões como "Let’s meet up" (Vamos nos encontrar), indicando um encontro informal entre pessoas.

  5. Em combinação com verbos: "Up" é frequentemente utilizado em phrasal verbs, que são combinações de verbos com preposições ou advérbios. Exemplos incluem:

    • "Give up" (desistir)
    • "Wake up" (acordar)
    • "Pick up" (pegar ou buscar)

Contexto de uso

"Up" é amplamente utilizado em inglês cotidiano, tanto em contextos informais, como em conversas entre amigos, quanto em situações mais formais, como em reuniões de trabalho. O tom da conversa pode influenciar a escolha de usar "up" em vez de sinônimos mais formais.

Erros comuns

Um erro comum entre falantes de português é a tradução literal de "up" como "para cima" em todas as situações. É importante entender que "up" não possui uma tradução única e deve ser interpretado dentro do contexto da frase.

Palavras relacionadas

  • Sinônimos: "Above" (acima), "higher" (mais alto).
  • Antônimos: "Down" (para baixo), "lower" (mais baixo).

Pronúncia

A pronúncia de "up" é /ʌp/. É importante notar que a vogal "u" é pronunciada como um som curto, similar ao "ã" em português, e a consoante "p" é pronunciada com um leve estalo.

Gramática e etimologia

"Up" é uma palavra de origem germânica, relacionada ao inglês antigo "upp", que significa "para cima". Na gramática, pode atuar como advérbio ou preposição, dependendo do contexto em que é utilizado.

Significados de Up em português

cima

Exemplo:
The cat is up on the roof.
O gato está em cima do telhado.
He climbed up the ladder.
Ele subiu pela escada.
Uso: informalContexto: Describing physical position or direction.
Observação: This usage indicates a higher position or movement towards a higher location.

em pé

Exemplo:
Please stand up.
Por favor, fique em pé.
He got up from his chair.
Ele se levantou da cadeira.
Uso: formal/informalContexto: Indicating a change in physical posture.
Observação: This usage often refers to moving from a seated or lying position to standing.

aumentar

Exemplo:
Prices are going up.
Os preços estão subindo.
The temperature went up yesterday.
A temperatura subiu ontem.
Uso: informalContexto: Describing an increase in level or amount.
Observação: This can refer to prices, temperatures, or other measurable quantities.

para cima

Exemplo:
Look up at the stars.
Olhe para cima as estrelas.
He threw the ball up into the air.
Ele jogou a bola para cima.
Uso: informalContexto: Indicating direction or movement towards a higher location.
Observação: This is often used in contexts involving physical movement or gaze.

concluído

Exemplo:
The project is all wrapped up.
O projeto está todo concluído.
He finally wrapped up the meeting.
Ele finalmente terminou a reunião.
Uso: formalContexto: Describing something that has been completed or finished.
Observação: Often used in professional or academic contexts to indicate completion.

acordar

Exemplo:
I wake up at 7 AM.
Eu acordo às 7 da manhã.
She was just waking up when I called.
Ela estava apenas acordando quando eu liguei.
Uso: informalContexto: Referring to the process of becoming awake.
Observação: Commonly used in daily life regarding sleep and waking.

levantar

Exemplo:
Please help me up.
Por favor, me ajude a levantar.
He helped her up after she fell.
Ele a ajudou a levantar depois que ela caiu.
Uso: informalContexto: Indicating assistance in getting to a standing position.
Observação: This usage is often found in contexts involving physical assistance.

Sinônimos de Up

Above

Above means at a higher level or position than something else.
Exemplo: The painting hung above the fireplace.
Observação: While 'up' generally indicates a direction towards a higher position, 'above' specifically refers to a position directly over something else.

Skyward

Skyward means toward the sky or in an upward direction.
Exemplo: The balloons floated skyward into the clouds.
Observação: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'skyward' emphasizes the direction towards the sky.

Elevated

Elevated means raised to a higher level or position.
Exemplo: The platform was elevated above the ground.
Observação: Unlike 'up' which is a general direction, 'elevated' specifically refers to something being raised to a higher level.

Upward

Upward means moving or facing in a direction toward a higher position.
Exemplo: The arrow flew upward into the sky.
Observação: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'upward' emphasizes the direction of movement towards a higher position.

Expressões e frases comuns de Up

Up to

Means 'as far as' or 'until,' often used to indicate a limit or maximum.
Exemplo: You can choose any dessert up to $10.
Observação: The phrase 'up to' implies a boundary or restriction, unlike just 'up' which indicates a direction.

Wake up

To stop sleeping and become conscious.
Exemplo: I need to wake up early for work tomorrow.
Observação: While 'up' can just indicate a direction, 'wake up' specifically refers to the action of rousing from sleep.

Make up

To reconcile or resolve a disagreement.
Exemplo: They need to make up after their argument.
Observação: Unlike 'up' which is often used for direction, 'make up' involves the act of resolving or restoring a relationship.

Look up

To search for information or a definition.
Exemplo: I'll look up that word in the dictionary.
Observação: While 'up' can indicate a physical direction, 'look up' entails seeking information or knowledge.

Cheer up

To make someone feel happier or more positive.
Exemplo: I brought you some flowers to cheer you up.
Observação: Unlike 'up' which often signifies a spatial movement, 'cheer up' involves boosting someone's mood or spirits.

Back up

To make a copy of data as a precaution against loss.
Exemplo: Remember to back up your files regularly to avoid losing them.
Observação: While 'up' can denote an upward direction, 'back up' refers to creating a duplicate or safeguarding data.

Shut up

A rude way of telling someone to stop talking.
Exemplo: Please shut up, I'm trying to concentrate.
Observação: Unlike 'up' which often indicates an upward movement, 'shut up' is a command to cease speaking.

Expressões cotidianas (gíria) de Up

Up for grabs

This phrase means something is available for anyone to take or claim.
Exemplo: The last piece of cake is up for grabs, whoever gets there first can have it.
Observação: The original word 'up' refers to a direction or movement, while 'up for grabs' implies availability or opportunity.

Up in the air

This phrase means something is uncertain or undecided.
Exemplo: The decision is still up in the air, we haven't finalized anything yet.
Observação: The original word 'up' denotes a higher position, while 'up in the air' signifies uncertainty.

Up the ante

To increase the stakes or raise the level of a situation.
Exemplo: To attract more players, the casino decided to up the ante in their poker game.
Observação: The original word 'up' indicates an upward direction, while 'up the ante' refers to escalating a situation.

Up the creek without a paddle

To be in a difficult or challenging situation without any means of help or control.
Exemplo: If we miss the last bus, we'll be up the creek without a paddle.
Observação: The original word 'up' relates to a higher position, while 'up the creek without a paddle' describes being in a helpless situation.

Up to snuff

Meeting a certain standard or being satisfactory in quality.
Exemplo: His performance needs to be up to snuff if he wants to keep his job.
Observação: The original word 'up' denotes an upward direction, while 'up to snuff' indicates meeting a standard or requirement.

Up one's sleeve

To have a secret plan or alternative strategy.
Exemplo: She always has a trick up her sleeve when it comes to solving problems.
Observação: The original word 'up' refers to a higher position, while 'up one's sleeve' implies having a hidden or secret plan.

Upshot

The final result or conclusion of a situation.
Exemplo: The upshot of the meeting was that we all had to work overtime this weekend.
Observação: The original word 'up' relates to a higher position, while 'upshot' refers to the final outcome or consequence.

Up - Exemplos

The balloon is going up.
O balão está subindo.
Please come up to my office.
Por favor, venha até meu escritório.
The price of the stock is going up.
O preço da ação está subindo.

Gramática de Up

Up - Advérbio (Adverb) / Advérbio (Adverb)
Lema: up
Conjugações
Adjetivo (Adjective): up
Advérbio (Adverb): up
Substantivo, plural (Noun, plural): ups
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): up
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): upped
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): upped
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): upping
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): ups
Verbo, forma base (Verb, base form): up
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): up
Sílabas, Separação e Ênfase
up contém 1 sílabas: up
Transcrição fonética: ˈəp
up , ˈəp (A sílaba vermelha é tônica)

Up - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
up: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.