...
0 Inglês - Português

Show

ʃoʊ
Extremamente Comum
800 - 900
800-900, Extremamente Comum
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
mostrar, exibir, apresentar, indicar, demonstração, espetáculo

A palavra "show" em inglês é amplamente utilizada em diversos contextos, tanto formais quanto informais. Ela pode se referir a uma apresentação, exibição ou demonstração de algo. Abaixo estão as principais formas de uso, exemplos e contextos.

Usos e Exemplos

  1. Como substantivo:

    • Refere-se a uma apresentação ou espetáculo, como um show musical ou uma peça de teatro.
    • Exemplo: "I went to a great show last night." (Eu fui a um ótimo show ontem à noite.)
  2. Como verbo:

    • Significa exibir, demonstrar ou apresentar algo a alguém.
    • Exemplo: "Can you show me how to use this?" (Você pode me mostrar como usar isso?)
  3. Expressões Comuns:

    • "Show off": exibir-se ou ostentar.
      • Exemplo: "He likes to show off his new car." (Ele gosta de mostrar seu carro novo.)
    • "Show up": aparecer ou chegar a um lugar.
      • Exemplo: "She didn't show up to the meeting." (Ela não apareceu na reunião.)
    • "Show someone the ropes": ensinar alguém a fazer algo.
      • Exemplo: "I will show you the ropes of the job." (Eu vou te ensinar como funciona o trabalho.)

Contexto de Uso

  • Formal: Pode ser usado em contextos empresariais ou acadêmicos, como em apresentações ou demonstrações de produtos.
  • Informal: Comum em conversas cotidianas, especialmente entre amigos ou em contextos de entretenimento.

Erros Comuns

  • Usar "show" como sinônimo de "tell" (contar) pode ser um erro. "Show" implica em demonstrar visualmente, enquanto "tell" se refere a informar verbalmente.
  • Confundir "show" com "exhibit". "Exhibit" é mais formal e geralmente se refere a exposições em museus ou galerias.

Palavras Relacionadas

  • Sinônimos: display, exhibit, performance.
  • Antônimos: hide (esconder), conceal (ocultar).

Pronúncia

A pronúncia de "show" é /ʃoʊ/ em inglês americano. A vogal é um som longo, semelhante ao "chô" em português, mas com a ênfase na vogal.

Gramática e Etimologia

"Show" como verbo pode ser usado em diferentes tempos verbais, como "showed" (passado) e "shown" (particípio passado). A palavra tem origem no inglês antigo "sceawian", que significa "ver" ou "observar".

A versatilidade da palavra "show" a torna uma parte essencial do vocabulário cotidiano em inglês, sendo importante para a comunicação em diversas situações.

Significados de Show em português

mostrar

Exemplo:
Can you show me how to do this?
Você pode me mostrar como fazer isso?
He showed her his new car.
Ele mostrou a ela seu carro novo.
Uso: informalContexto: Used when demonstrating or presenting something to someone.
Observação: Commonly used in everyday conversations and can refer to both physical demonstrations and intangible concepts.

exibir

Exemplo:
The museum will show a new exhibition next month.
O museu vai exibir uma nova exposição no próximo mês.
They showed a film at the festival.
Eles exibiram um filme no festival.
Uso: formal/informalContexto: Used in contexts related to performances, exhibitions, or screenings.
Observação: Often used when referring to art, films, or formal presentations.

apresentar

Exemplo:
She will show her project to the committee.
Ela vai apresentar seu projeto ao comitê.
The teacher showed the topic to the class.
O professor apresentou o tópico para a turma.
Uso: formalContexto: Used when formally presenting information, projects, or speeches.
Observação: This meaning is more often used in formal settings like schools or meetings.

indicar

Exemplo:
Please show me where the restroom is.
Por favor, me indique onde fica o banheiro.
He showed me the way to the station.
Ele me indicou o caminho para a estação.
Uso: informalContexto: Used when giving directions or indicating a location.
Observação: This is more about pointing out or directing someone rather than demonstrating.

demonstração

Exemplo:
They had a show of the new product.
Eles fizeram uma demonstração do novo produto.
The show at the mall was impressive.
A demonstração no shopping foi impressionante.
Uso: formal/informalContexto: Used in contexts of public displays or exhibitions.
Observação: This can refer to both commercial and artistic shows.

espetáculo

Exemplo:
Last night’s show was amazing!
O espetáculo da noite passada foi incrível!
They are going to see a circus show.
Eles vão ver um espetáculo de circo.
Uso: informalContexto: Used when referring to performances, especially theatrical or entertainment events.
Observação: This meaning is specific to entertainment contexts and can imply grandeur.

Sinônimos de Show

display

To exhibit or present something for others to see.
Exemplo: The museum will display the new art exhibit next week.
Observação: Similar to 'show' but often used in formal or professional settings.

demonstrate

To show how something is done or how something works.
Exemplo: The teacher will demonstrate the science experiment to the students.
Observação: Emphasizes the act of showing or explaining a process or procedure.

reveal

To make something known or visible that was previously hidden.
Exemplo: The investigation revealed new evidence in the case.
Observação: Implies uncovering or disclosing information that was not previously known.

present

To formally introduce or offer something for consideration.
Exemplo: She will present her research findings at the conference.
Observação: Often used in formal or professional contexts to indicate a formal presentation.

dazzle

To impress or astonish someone with a brilliant display.
Exemplo: The magician's performance dazzled the audience with amazing tricks.
Observação: Conveys a sense of awe or admiration in the display or performance.

Expressões e frases comuns de Show

show off

To show off means to display something proudly or boastfully in order to impress others.
Exemplo: She loves to show off her new car to everyone.
Observação: The word 'show' alone may simply mean to display or present something without the connotation of boasting.

show up

To show up means to arrive or appear, especially when expected or needed.
Exemplo: I waited for him, but he never showed up for the meeting.
Observação: While 'show' can also mean to appear, 'show up' specifically emphasizes the aspect of being present when required.

show around

To show someone around means to give them a guided tour or lead them to different places while providing information.
Exemplo: I'll be happy to show you around the city when you visit.
Observação: This phrase involves actively guiding and explaining things to someone, unlike just showing, which might be more passive.

show up for

To show up for someone or something means to be there and provide support or assistance when needed.
Exemplo: He always shows up for his friends when they need him.
Observação: It implies being present and available to offer help or support, emphasizing reliability and dependability.

for show

If something is done for show, it is done only to give a good impression or appearance without any real significance or value.
Exemplo: The decorations were just for show and didn't serve any real purpose.
Observação: This phrase implies a superficial or insincere display, contrasting with the genuine meaning of the word 'show.'

put on a show

To put on a show means to perform or present something, often in an entertaining or dramatic way.
Exemplo: She always puts on a great show at the annual talent competition.
Observação: While 'show' can refer to any display, 'put on a show' specifically implies a performance or presentation with a degree of spectacle.

steal the show

To steal the show means to attract the most attention and praise, outshining others in a performance or event.
Exemplo: The comedian completely stole the show with his hilarious performance.
Observação: This phrase highlights outperforming or overshadowing others, unlike 'show' which may not imply comparison or competition.

Expressões cotidianas (gíria) de Show

Showtime

Refers to the time when a performance or event is about to begin.
Exemplo: Are you ready? It's showtime!
Observação: The slang term emphasizes the excitement and anticipation of a performance starting.

Showbiz

Refers to the entertainment industry, particularly television and movies.
Exemplo: She's always wanted to be in showbiz.
Observação: This term is a shortened form of 'show business' and is often used more informally.

Showstopper

Refers to something or someone that impresses or excites people and captures attention.
Exemplo: That dress is a real showstopper!
Observação: While 'showstopper' originally referred to an act or performance that was so good it forced the show to pause due to audience applause, in slang it's used more generally to describe anything outstanding.

Showdown

Indicates a decisive confrontation or contest between parties.
Exemplo: There's going to be a showdown between the two best teams.
Observação: The term is often associated with tense or dramatic situations where a resolution or outcome is expected.

Showcase

Refers to a display or presentation highlighting the best qualities or features of something or someone.
Exemplo: The event will showcase the talents of local artists.
Observação: While 'showcase' can be synonymous with 'show,' it often emphasizes presenting the most impressive aspects of a subject.

Show - Exemplos

The magician will show us some tricks.
O mágico nos mostrará alguns truques.
She will show her new painting at the exhibition.
Ela mostrará sua nova pintura na exposição.
The theater will show a play tonight.
O teatro apresentará uma peça esta noite.

Gramática de Show

Show - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: show
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): shows
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): show
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): showed
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): shown
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): showing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): shows
Verbo, forma base (Verb, base form): show
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): show
Sílabas, Separação e Ênfase
show contém 1 sílabas: show
Transcrição fonética: ˈshō
show , ˈshō (A sílaba vermelha é tônica)

Show - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
show: 800 - 900 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.