0 Inglês - Português

Manage

ˈmænɪdʒ
Extremamente Comum
600 - 700
600-700, Extremamente Comum
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
gerenciar, administrar, cuidar, conseguir, manipular

A palavra "manage" em inglês é utilizada para descrever a ação de controlar, dirigir ou administrar algo. É comum em contextos que envolvem a supervisão de pessoas, recursos ou projetos. O uso da palavra pode ser tanto formal quanto informal, dependendo do contexto.

Contextos de Uso:

  1. Ambiente de Trabalho: Frequentemente usada por gerentes e líderes de equipe. Exemplos incluem:

    • "She manages a team of five people." (Ela gerencia uma equipe de cinco pessoas.)
    • "He is responsible for managing the budget." (Ele é responsável por administrar o orçamento.)
  2. Gestão de Tempo e Recursos: Refere-se à habilidade de organizar e otimizar o uso do tempo ou recursos.

    • "I need to manage my time better." (Eu preciso gerenciar meu tempo melhor.)
    • "They manage their resources efficiently." (Eles gerenciam seus recursos de forma eficiente.)
  3. Situações Pessoais: Pode ser usado em contextos mais informais, como o gerenciamento de emoções ou situações cotidianas.

    • "She managed to stay calm during the crisis." (Ela conseguiu manter a calma durante a crise.)
    • "He manages his stress through meditation." (Ele gerencia seu estresse através da meditação.)

Expressões Comuns:

  • "Manage expectations" (Gerenciar expectativas): Usado para indicar que alguém deve ter uma visão realista sobre os resultados.
  • "Manage a project" (Gerenciar um projeto): Refere-se à supervisão e coordenação de todas as atividades de um projeto.
  • "Time management" (Gestão do tempo): Refere-se à prática de organizar e planejar como dividir o tempo entre atividades.

Erros Comuns:

Um erro comum é confundir "manage" com "handle". Embora ambos signifiquem lidar com algo, "manage" implica um nível maior de controle e supervisão, enquanto "handle" pode ser mais sobre lidar com uma situação específica.

Palavras Relacionadas:

  • Sinônimos: "administer", "oversee", "supervise".
  • Antônimos: "neglect" (negligenciar), "ignore" (ignorar).

Pronúncia:

A palavra "manage" é pronunciada como /ˈmænɪdʒ/. A ênfase está na primeira sílaba, e o "a" é pronunciado como em "cat".

Gramática e Etimologia:

"Manage" é um verbo transitivo, o que significa que geralmente requer um objeto (algo que está sendo gerenciado). A etimologia da palavra remonta ao italiano "maneggiare", que significa "manipular", derivado de "mano" (mão).

Essa origem reflete o conceito de ter controle ou domínio sobre algo, seja uma equipe, um projeto ou uma situação.

Significados de Manage em português

gerenciar

Exemplo:
She manages a team of software developers.
Ela gerencia uma equipe de desenvolvedores de software.
He has to manage the budget carefully.
Ele precisa gerenciar o orçamento com cuidado.
Uso: formalContexto: Business or organizational settings
Observação: Commonly used in professional contexts, especially when referring to overseeing projects, teams, or resources.

administrar

Exemplo:
They manage a small family business.
Eles administram um pequeno negócio familiar.
She is responsible for managing the finances.
Ela é responsável por administrar as finanças.
Uso: formalContexto: Business management and administration contexts
Observação: Often used interchangeably with 'gerenciar', but 'administrar' can sometimes imply a broader scope of responsibilities.

cuidar

Exemplo:
He manages to take care of the children while working.
Ele cuida das crianças enquanto trabalha.
She manages the household chores efficiently.
Ela cuida das tarefas domésticas de forma eficiente.
Uso: informalContexto: Domestic settings or personal responsibilities
Observação: When 'manage' refers to handling day-to-day tasks or responsibilities, 'cuidar' is often used.

conseguir

Exemplo:
I managed to finish the project on time.
Consegui terminar o projeto a tempo.
She managed to solve the problem quickly.
Ela conseguiu resolver o problema rapidamente.
Uso: informalContexto: General situations where one achieves something
Observação: Used when 'manage' implies successfully accomplishing a task or overcoming a challenge.

manipular

Exemplo:
He knows how to manage people effectively.
Ele sabe como manipular as pessoas de forma eficaz.
She managed the situation skillfully.
Ela manipulou a situação com habilidade.
Uso: formal/informalContexto: Situations involving influence or control over others or situations
Observação: This meaning can have a negative connotation, implying control or influence in a less than ethical way.

Sinônimos de Manage

handle

To handle something means to deal with or control it effectively.
Exemplo: She knows how to handle difficult situations at work.
Observação: Similar to 'manage' but may imply a more hands-on approach.

administer

To administer means to manage or oversee the implementation of something.
Exemplo: The manager administers the company's policies and procedures.
Observação: Often used in formal or organizational contexts.

supervise

To supervise means to oversee or direct the work of others.
Exemplo: He supervises a team of employees to ensure productivity.
Observação: Focuses on overseeing or monitoring others' actions.

control

To control means to have power over or manage something.
Exemplo: It's important to control your expenses to stay within budget.
Observação: Emphasizes authority and regulation.

conduct

To conduct means to organize and direct a particular activity or event.
Exemplo: The conductor will conduct the orchestra during the performance.
Observação: Primarily used in the context of organizing events or activities.

Expressões e frases comuns de Manage

Keep things under control

To maintain order and manage a situation effectively.
Exemplo: She always manages to keep things under control even in stressful situations.
Observação: Focuses on maintaining order and control rather than just handling something.

Get a handle on

To understand or gain control over something.
Exemplo: I need to get a handle on my expenses to manage my budget better.
Observação: Implies gaining understanding or control rather than just managing.

Run the show

To be in charge or manage a situation.
Exemplo: She's the one who runs the show around here, making all the important decisions.
Observação: Conveys being in control or in charge, similar to managing.

Handle with care

To manage or deal with something delicately or cautiously.
Exemplo: This is a fragile item, so please handle it with care.
Observação: Emphasizes being careful or delicate in managing, unlike just managing.

Pull the strings

To control or manage a situation secretly or indirectly.
Exemplo: The CEO is the one who really pulls the strings in this company, managing everything behind the scenes.
Observação: Conveys managing or controlling indirectly, often behind the scenes.

Keep on top of

To stay informed or in control of a situation by being aware of all aspects.
Exemplo: To manage this project effectively, you need to keep on top of all the deadlines.
Observação: Focuses on staying informed or in control rather than simply managing.

Call the shots

To make the decisions or be in charge of managing a situation.
Exemplo: As the team leader, he gets to call the shots and manage how things are done.
Observação: Emphasizes making decisions or being in charge, similar to managing.

Juggle multiple tasks

To handle or manage several tasks or responsibilities at the same time.
Exemplo: She's able to juggle multiple tasks at once, effectively managing her workload.
Observação: Focuses on handling multiple tasks simultaneously, showcasing effective management skills.

Expressões cotidianas (gíria) de Manage

Keep the ship afloat

This slang term conveys the idea of successfully managing a situation or task, especially in challenging circumstances, to ensure continuity or stability.
Exemplo: With her incredible organizational skills, Sarah manages to keep the ship afloat even during the busiest of times.
Observação: The slang term implies maintaining functionality or stability in a situation, similar to managing, but with a specific emphasis on keeping things running smoothly despite difficulties.

Stay on top of things

This phrase means to be aware of and in control of various tasks or responsibilities, so as not to be overwhelmed or unprepared.
Exemplo: It's crucial to stay on top of things at work to ensure nothing falls through the cracks.
Observação: While it shares the connotation of managing tasks effectively, staying on top of things emphasizes the need to be vigilant and proactive in handling one's responsibilities.

Keep the show on the road

This slang term suggests the ability to overcome challenges and keep things moving forward, often used in professional or project contexts.
Exemplo: Even with unexpected setbacks, Jake always finds a way to keep the show on the road and deliver results.
Observação: Similar to managing, keeping the show on the road underscores the resilience and resourcefulness needed to navigate obstacles and maintain progress or performance.

Hold down the fort

To hold down the fort means to manage or maintain control of a situation in someone's absence, especially in a temporary or caretaker capacity.
Exemplo: While the boss is away, it's up to Mark to hold down the fort and make sure everything runs smoothly in the office.
Observação: While managing typically implies ongoing responsibility, holding down the fort often conveys a sense of temporarily stepping in to maintain order or stability in someone's absence.

Keep the wheels turning

This term refers to the continuous management and operation of processes or activities that contribute to overall progress or success.
Exemplo: As the project manager, Emily works tirelessly to keep the wheels turning and ensure progress is made according to schedule.
Observação: In this context, keeping the wheels turning emphasizes the importance of maintaining momentum and progress, highlighting the active role in driving forward movement or development.

Stay in the driver's seat

To stay in the driver's seat means to maintain control or leadership in a situation, steering it in a desired direction.
Exemplo: Despite the challenges, Maria remains in the driver's seat and leads her team with confidence and determination.
Observação: While managing involves overseeing and organizing tasks, staying in the driver's seat reinforces the idea of being actively engaged in decision-making and direction-setting, akin to leading rather than just managing.

Keep the ball rolling

This expression means to maintain progress or momentum in a process or project, preventing delays or stagnation.
Exemplo: Sarah's ability to keep the ball rolling in meetings ensures that projects move forward efficiently.
Observação: Similar to managing, keeping the ball rolling focuses on the continuous movement and advancement of tasks or projects, underscoring the importance of sustaining momentum for successful outcomes.

Manage - Exemplos

I need to manage my time better.
Eu preciso gerenciar meu tempo melhor.
She manages a team of 20 people.
Ela gerencia uma equipe de 20 pessoas.
He is skilled at managing difficult situations.
Ele é habilidoso em gerenciar situações difíceis.

Gramática de Manage

Manage - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: manage
Conjugações
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): managed
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): managing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): manages
Verbo, forma base (Verb, base form): manage
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): manage
Sílabas, Separação e Ênfase
manage contém 2 sílabas: man • age
Transcrição fonética: ˈma-nij
man age , ˈma nij (A sílaba vermelha é tônica)

Manage - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
manage: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.