...
0 Inglês - Português

Love

ləv
Extremamente Comum
600 - 700
600-700, Extremamente Comum
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
amor, gostar, paixão, afeto, carinho

A palavra "love" em inglês é usada para expressar um forte afeto ou apego emocional a alguém ou a algo. É um termo versátil que aparece em diversos contextos, tanto formais quanto informais.

Uso em contextos cotidianos:

  1. Relacionamentos Pessoais: "Love" é frequentemente usado para descrever sentimentos românticos. Exemplo: "I love you" (Eu te amo) é uma declaração comum entre parceiros românticos.

  2. Amizades: Pode ser usado para expressar carinho entre amigos. Exemplo: "I love hanging out with you" (Eu adoro passar tempo com você).

  3. Família: É comum usar "love" para descrever o afeto familiar. Exemplo: "I love my parents" (Eu amo meus pais).

  4. Interesses e Paixões: A palavra também pode ser aplicada a hobbies ou interesses. Exemplo: "I love reading" (Eu adoro ler).

  5. Expressões Comuns: Algumas expressões incluem:

    • "Love at first sight" (amor à primeira vista)
    • "Love is in the air" (o amor está no ar)
    • "Show some love" (demonstre carinho)

Contexto de Uso:
"Love" é geralmente usado de forma informal, mas pode ser apropriado em contextos mais formais, dependendo da relação entre as pessoas. Em contextos profissionais, o uso é menos comum e deve ser abordado com cautela.

Erros Comuns:
Um erro comum entre falantes de português é a tradução literal de "love" para "amor" sem considerar o contexto. Por exemplo, "I love my job" não deve ser traduzido como "Eu amo meu trabalho", mas sim como "Eu gosto do meu trabalho", pois "love" pode soar excessivo.

Palavras Relacionadas:

  • Sinônimos: adore, cherish, care for.
  • Antônimos: hate, dislike, detest.

Pronúncia:
A pronúncia de "love" é /lʌv/. O som "l" é claro, seguido por um som de vogal curto "ʌ", semelhante ao "ã" em português, e termina com o som "v".

Gramática e Etimologia:
"Love" é um substantivo e também pode ser usado como verbo. A origem da palavra remonta ao inglês antigo "lufu", que está relacionado a palavras em outras línguas germânicas.

Significados de Love em português

amor

Exemplo:
I love you.
Eu te amo.
Her love for music is inspiring.
O amor dela pela música é inspirador.
Uso: formal/informalContexto: Used to express deep affection or romantic feelings towards someone or something.
Observação: The word 'amor' is used in various contexts, including romantic relationships, familial bonds, and strong passions.

gostar

Exemplo:
I love this movie.
Eu gosto muito deste filme.
She loves chocolate.
Ela gosta de chocolate.
Uso: informalContexto: Used to express a liking or fondness for something, often less intense than 'amor'.
Observação: 'Gostar' is generally used for things or activities rather than people. When referring to people, it indicates a friendly affection rather than romantic love.

paixão

Exemplo:
He has a passion for painting.
Ele tem uma paixão pela pintura.
Her love for travel is evident.
A paixão dela por viajar é evidente.
Uso: informalContexto: Refers to a strong enthusiasm or passion for a particular activity or subject.
Observação: 'Paixão' implies a more intense, sometimes overwhelming feeling, often associated with hobbies or interests.

afeto

Exemplo:
He shows great love for his family.
Ele demonstra grande afeto pela família.
She has a lot of love for her friends.
Ela tem muito afeto pelos amigos.
Uso: formal/informalContexto: Used to express affection in a broader sense, including platonic and familial love.
Observação: 'Afeto' is a more general term for affection and can refer to emotional connections that are not necessarily romantic.

carinho

Exemplo:
She spoke to the child with love.
Ela falou com carinho para a criança.
He cares for his pets with love.
Ele cuida dos seus animais de estimação com carinho.
Uso: informalContexto: Implies a gentle or tender kind of love, often associated with care and nurturing.
Observação: 'Carinho' is often used in contexts involving affection towards children, pets, or close friends.

Sinônimos de Love

adore

To adore someone or something means to have a deep love and admiration for them.
Exemplo: She adores her new puppy.
Observação: Adore is often used to express a strong feeling of love or admiration, especially towards someone or something.

cherish

To cherish means to hold dear, to treasure, or to care for deeply.
Exemplo: I cherish the memories we made together.
Observação: Cherish implies a sense of value and importance placed on something or someone, often associated with sentimental feelings.

affection

Affection refers to a tender feeling of fondness, care, or love towards someone.
Exemplo: She shows her affection for her children by hugging them.
Observação: Affection can be a more general term for expressing care and fondness, not always as intense as the word 'love.'

devotion

Devotion conveys a strong commitment, dedication, or loyalty to someone or something.
Exemplo: His devotion to his family is unwavering.
Observação: Devotion often implies a deep sense of dedication and loyalty, going beyond just feelings of love.

admire

To admire means to regard with respect, approval, or warm approval.
Exemplo: I admire her strength and resilience.
Observação: Admire focuses more on respect and approval rather than intense emotional attachment, as seen in the word 'love.'

Expressões e frases comuns de Love

Head over heels

To be completely in love with someone.
Exemplo: She's head over heels in love with him.
Observação: This phrase emphasizes intense feelings of love.

Love at first sight

To fall in love immediately upon meeting someone for the first time.
Exemplo: They knew it was love at first sight when they met.
Observação: Unlike 'love,' this phrase specifically refers to instant attraction.

Falling in love

To gradually develop strong feelings of love for someone.
Exemplo: They are falling in love more and more each day.
Observação: This phrase describes the process of developing romantic feelings.

Labor of love

Work done for the sake of love and not for personal gain.
Exemplo: Building this house has been a labor of love for them.
Observação: This phrase indicates that the work is motivated by love rather than obligation.

Love triangle

A situation involving three people who are all romantically connected in some way.
Exemplo: The movie is about a complicated love triangle between three friends.
Observação: This phrase denotes a complex romantic relationship involving multiple individuals.

Puppy love

Infatuation or young love, typically experienced in adolescence.
Exemplo: Their relationship started as innocent puppy love in high school.
Observação: This phrase often refers to young, innocent, and sometimes fleeting feelings of love.

Love conquers all

Love has the power to overcome any difficulties or challenges.
Exemplo: They believe that love conquers all obstacles.
Observação: This phrase highlights the strength and resilience of love in overcoming adversity.

Expressões cotidianas (gíria) de Love

Crushing on someone

To have a romantic interest in someone, usually at the early stages of attraction.
Exemplo: I've been crushing on Alex for months now.
Observação: This term implies a one-sided attraction or infatuation rather than mutual feelings of love.

Smitten

To be strongly attracted to someone or deeply in love with them.
Exemplo: She was absolutely smitten with him from the moment they met.
Observação: This term often conveys a sense of being completely captivated or enchanted by someone.

Bae

A term of endearment for one's romantic partner or someone special to them.
Exemplo: I can't wait to see my bae this weekend!
Observação: This term is commonly used as a replacement for 'babe' or 'baby,' often in a more casual or affectionate manner.

Heartthrob

Someone who is exceptionally attractive and causes others to feel strong emotions of love or admiration.
Exemplo: He's the ultimate heartthrob of the school, every girl swoons over him.
Observação: While 'heartthrob' is more about physical attraction, it can also imply an intense crush or idolization.

Falling head over heels

To fall deeply in love with someone or to become completely infatuated with them.
Exemplo: I'm falling head over heels for her and I can't get her out of my mind.
Observação: Similar to 'falling in love,' but emphasizes a sense of extreme or overwhelming affection and infatuation.

Crazy about

To have a strong liking or affection for something or someone.
Exemplo: I'm crazy about chocolate, I can't get enough of it!
Observação: While it can indicate intense feelings, it is often used more casually and can refer to things other than romantic love.

Have a soft spot for

To have a particular weakness or affection for someone or something.
Exemplo: I have a soft spot for stray animals, I just can't resist helping them.
Observação: It suggests a tender or sentimental feeling rather than a deep romantic connection.

Love - Exemplos

I love you.
Eu te amo.
She is in love with him.
Ela está apaixonada por ele.
He shows his love through small gestures.
Ele demonstra seu amor através de pequenos gestos.

Gramática de Love

Love - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: love
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): loves, love
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): love
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): loved
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): loving
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): loves
Verbo, forma base (Verb, base form): love
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): love
Sílabas, Separação e Ênfase
love contém 1 sílabas: love
Transcrição fonética: ˈləv
love , ˈləv (A sílaba vermelha é tônica)

Love - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
love: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.