Carregando
0 Inglês - Português

Hug

həɡ
Extremamente Comum
500 - 600
500-600, Extremamente Comum
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
abraço, abraçar, abraco, apertar

A palavra "hug" em inglês é um substantivo e um verbo que se refere ao ato de envolver alguém em um abraço. É amplamente utilizada em contextos informais, mas pode ser empregada em situações mais formais dependendo do tom e da intenção.

Uso cotidiano:

  1. Como substantivo: "I gave her a warm hug." (Eu dei a ela um abraço caloroso.)
  2. Como verbo: "He hugged his friend tightly." (Ele abraçou seu amigo com força.)

O termo "hug" é frequentemente utilizado em contextos familiares e amigáveis, como em reuniões, despedidas ou celebrações. É comum entre amigos, familiares e casais. O ato de abraçar é visto como uma demonstração de afeto, apoio ou conforto.

Frases comuns:

  • "Can I have a hug?" (Posso ter um abraço?)
  • "Let’s hug it out." (Vamos nos abraçar para resolver isso.)
  • "I need a hug." (Eu preciso de um abraço.)

Essas expressões são informais e geralmente usadas em contextos de amizade ou intimidade.

Erros comuns:
Um erro frequente é confundir "hug" com "hold". "Hold" pode se referir a segurar algo, enquanto "hug" implica um abraço específico. Outro erro é usar "hug" em contextos excessivamente formais, onde um aperto de mão ou um cumprimento verbal seria mais apropriado.

Palavras relacionadas:

  • Sinônimos: embrace (abraço), cuddle (acariciar, aconchegar).
  • Antônimos: push away (afastar), release (liberar).

Pronúncia:
A pronúncia de "hug" é /hʌg/. A vogal "u" tem um som curto, semelhante ao "ã" em português.

Gramática e etimologia:
"Hug" é um verbo regular, formando o passado como "hugged". A origem da palavra remonta ao inglês antigo, possivelmente relacionado à palavra "huggen", que significa "apertar". A palavra tem evoluído ao longo do tempo, mas seu significado de afeto e proximidade permanece constante.

Significados de Hug em português

abraço

Exemplo:
I gave her a warm hug.
Eu dei a ela um abraço caloroso.
He hugged his friend tightly.
Ele abraçou seu amigo apertado.
Uso: informalContexto: Used in personal interactions, expressing affection, comfort, or greeting.
Observação: Commonly used among friends and family, 'abraço' can also denote a friendly farewell.

abraçar

Exemplo:
She loves to hug her children every night.
Ela adora abraçar seus filhos todas as noites.
He hugged the tree as part of the nature appreciation activity.
Ele abraçou a árvore como parte da atividade de apreciação da natureza.
Uso: informalContexto: Referring to the action of hugging someone or something.
Observação: 'Abraçar' can also be used metaphorically, such as embracing an idea or a change.

abraco

Exemplo:
I sent him a virtual hug.
Eu enviei para ele um abraco virtual.
She needs a hug right now.
Ela precisa de um abraco agora.
Uso: informalContexto: Used in casual conversations, especially in written form such as messages or social media.
Observação: This form is often used in online communication to express support or sympathy.

apertar

Exemplo:
He tightly hugged the stuffed animal.
Ele apertou o bichinho de pelúcia.
She hugged her jacket to keep warm.
Ela apertou a jaqueta para se aquecer.
Uso: informalContexto: Can be used to indicate a tight grip or embrace, either physically or metaphorically.
Observação: 'Apertar' can also mean to squeeze or press, and is often used in different contexts.

Sinônimos de Hug

embrace

An embrace is a close, affectionate hug.
Exemplo: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Observação: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.

cuddle

Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Exemplo: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Observação: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.

squeeze

To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Exemplo: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Observação: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.

clasp

To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Exemplo: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Observação: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.

Expressões e frases comuns de Hug

Give someone a hug

To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Exemplo: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Observação: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.

Hug it out

To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Exemplo: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Observação: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.

Bear hug

A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Exemplo: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Observação: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.

Group hug

A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Exemplo: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Observação: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.

Virtual hug

A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Exemplo: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Observação: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.

Air hug

A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Exemplo: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Observação: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.

Hug it out with someone

To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Exemplo: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Observação: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.

Expressões cotidianas (gíria) de Hug

Snuggle

To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Exemplo: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Observação: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.

Wrap (someone) up

To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Exemplo: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Observação: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.

Squish

To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Exemplo: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Observação: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.

Hug - Exemplos

I could really use a hug right now.
Eu realmente poderia usar um abraço agora.
She hugged her friend tightly.
Ela abraçou sua amiga apertado.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
O casal se abraçou e chorou lágrimas de alegria.

Gramática de Hug

Hug - Nome próprio (Proper noun) / Nome próprio, singular (Proper noun, singular)
Lema: hug
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): hugs
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): hug
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): hugged
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): hugging
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): hugs
Verbo, forma base (Verb, base form): hug
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): hug
Sílabas, Separação e Ênfase
hug contém 1 sílabas: hug
Transcrição fonética: ˈhəg
hug , ˈhəg (A sílaba vermelha é tônica)

Hug - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
hug: 500 - 600 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.