...
0 Inglês - Português

Grin

ɡrɪn
Extremamente Comum
300 - 400
300-400, Extremamente Comum
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
sorriso largo, sorrir de forma maliciosa, sorrir sem mostrar os dentes, sorrir de forma sarcástica

A palavra "grin" em inglês refere-se a um sorriso largo e expressivo, muitas vezes associado a alegria, satisfação ou até mesmo ironia. É usada em contextos informais e pode ser aplicada em diversas situações do dia a dia.

Exemplos de uso:

  1. "He had a big grin on his face when he won the game." (Ele tinha um grande sorriso no rosto quando ganhou o jogo.)
  2. "She couldn't help but grin when she saw the surprise party." (Ela não pôde deixar de sorrir ao ver a festa surpresa.)
  3. "The child grinned mischievously after breaking the vase." (A criança sorriu de maneira travessa depois de quebrar o vaso.)

A palavra "grin" pode ser usada por qualquer pessoa em contextos informais, como conversas entre amigos, interações familiares ou em ambientes descontraídos. É menos comum em contextos formais, onde termos como "smile" ou "smirk" podem ser mais apropriados.

Expressões comuns:

  • "Grin from ear to ear" (sorrir de orelha a orelha) significa estar extremamente feliz.
  • "Grin and bear it" (sorrir e aguentar) refere-se a suportar uma situação difícil com uma atitude positiva.

Erros comuns incluem confundir "grin" com "smile". Embora ambos se refiram a expressões faciais de felicidade, "grin" implica um sorriso mais largo e expressivo.

Palavras relacionadas incluem sinônimos como "smirk" (um sorriso que pode ser sarcástico) e "beam" (sorrir de forma radiante). Antônimos incluem "frown" (franzir a testa) e "scowl" (careta de desaprovação).

A pronúncia de "grin" é /ɡrɪn/, com o som "gr" inicial e uma vogal curta "i". É importante notar que a pronúncia deve ser clara para evitar confusão com palavras semelhantes.

A etimologia da palavra "grin" remonta ao inglês antigo, onde era usada para descrever uma expressão facial que mostra os dentes. A palavra evoluiu ao longo dos séculos, mantendo seu significado básico de um sorriso largo e expressivo.

Significados de Grin em português

sorriso largo

Exemplo:
She greeted me with a big grin.
Ela me cumprimentou com um sorriso largo.
His grin was contagious and made everyone smile.
O sorriso largo dele era contagioso e fez todos sorrirem.
Uso: informalContexto: Used to describe a joyful or happy expression, often in a casual setting.
Observação: This meaning emphasizes a wide smile, typically associated with happiness or amusement.

sorrir de forma maliciosa

Exemplo:
He had a sly grin when he told the joke.
Ele sorriu de forma maliciosa ao contar a piada.
She gave a mischievous grin after playing the prank.
Ela fez um sorriso malicioso depois de fazer a travessura.
Uso: informalContexto: Used when someone smiles in a way that suggests they are being sneaky or playful.
Observação: This meaning conveys a sense of mischief or playfulness, often associated with jokes or pranks.

sorrir sem mostrar os dentes

Exemplo:
He tried to hide his disappointment with a small grin.
Ele tentou esconder sua decepção com um pequeno sorriso.
She gave a shy grin when complimented.
Ela deu um sorriso tímido quando foi elogiada.
Uso: informalContexto: Used to describe a subtle or slight smile, often in response to a compliment or when feeling bashful.
Observação: This meaning indicates a softer, sometimes more reserved expression, as opposed to a wide smile.

sorrir de forma sarcástica

Exemplo:
He grinned sarcastically after losing the game.
Ele sorriu sarcasticamente após perder o jogo.
Her grin had a hint of sarcasm when she disagreed.
O sorriso dela tinha um toque de sarcasmo quando ela discordou.
Uso: informalContexto: Used to describe a smile that conveys irony or sarcasm.
Observação: This meaning reflects a more complex emotion, where the grin may not indicate true happiness.

Sinônimos de Grin

smile

A smile is a facial expression formed by flexing the muscles at the corners of the mouth.
Exemplo: She smiled warmly at the children as they entered the room.
Observação: A grin is a broader smile that often shows teeth, while a smile is more subtle and can be more gentle or reserved.

beam

To beam is to smile broadly and happily, often with a radiant or intense expression.
Exemplo: His face beamed with happiness when he saw the surprise party.
Observação: A beam is a more intense and radiant form of smiling compared to a grin, which can be more mischievous or sly.

smirk

A smirk is a smug, conceited, or silly smile that suggests self-satisfaction or amusement.
Exemplo: She gave him a sly smirk, knowing she had played a prank on him.
Observação: A smirk is often associated with a sense of superiority or amusement, while a grin can be more straightforward or genuine.

laugh

To laugh is to make sounds with the voice while smiling, typically in response to something funny or amusing.
Exemplo: He laughed heartily at the joke before breaking into a wide grin.
Observação: While a grin is a smile that doesn't involve audible laughter, a laugh includes vocal expressions of amusement along with a smile.

Expressões e frases comuns de Grin

Grin and bear it

This idiom means to endure a difficult or unpleasant situation with a smile or cheerful attitude.
Exemplo: Even though the situation was tough, she had to grin and bear it until things improved.
Observação: This phrase emphasizes enduring difficulty with a smile, rather than just smiling.

Grin from ear to ear

To have a very wide or big smile, usually out of happiness or excitement.
Exemplo: When she saw the surprise party, she was grinning from ear to ear.
Observação: This phrase describes a particularly wide or happy smile, different from a regular grin.

Grin like a Cheshire cat

To grin in a very wide and often mischievous or mysterious way.
Exemplo: She grinned like a Cheshire cat when she heard the good news about her promotion.
Observação: This phrase refers to a specific type of grin associated with the character from 'Alice in Wonderland.'

Grin like a fool

To smile in a silly, foolish, or senseless manner.
Exemplo: Even in the face of failure, he continued to grin like a fool, refusing to show his disappointment.
Observação: This phrase implies a smile that is foolish or lacking in seriousness.

Grin and bear the pain

To endure or tolerate physical pain with a smile or cheerful attitude.
Exemplo: She tried to grin and bear the pain of her injury until she could get medical attention.
Observação: This phrase specifically relates to enduring physical pain with a smile.

Grin and wink

To smile broadly and wink, often in a playful or conspiratorial manner.
Exemplo: He grinned and winked at her as a sign of their secret understanding.
Observação: This phrase combines a grin with a wink, often suggesting a shared secret or understanding.

Expressões cotidianas (gíria) de Grin

Grinning like a Cheshire cat

This slang term refers to someone who is smiling broadly with great satisfaction or self-satisfaction, often in a mischievous or cunning way. The comparison is drawn from Lewis Carroll's character, the Cheshire Cat, known for its wide, eerie grin in 'Alice's Adventures in Wonderland.'
Exemplo: She was grinning like a Cheshire cat when she received the surprise gift from her friend.
Observação: The slang term emphasizes a broader, possibly mischievous smile, compared to a regular grin.

Off one's face

This slang term means to be extremely happy, excited, or delighted about something. The phrase 'off one's face' is often used in informal contexts to describe someone who is excessively joyful or excited, leading to a big grin or smile on their face.
Exemplo: After winning the game, he was off his face with joy and couldn't stop grinning.
Observação: The term 'off one's face' suggests a heightened level of happiness causing a big grin, as opposed to a regular grin.

Grinning from ear to ear

This slang term describes a broad and complete smile that stretches from one ear to the other. It signifies extreme happiness or delight that is evident on a person's face through a wide grin.
Exemplo: When she saw her favorite band perform live, she was grinning from ear to ear the whole time.
Observação: The expression emphasizes a wider, more noticeable grin compared to a regular grin.

Grinning like a possum

This slang term refers to a wide and satisfied grin, likened to the grin often associated with a possum, a marsupial known for its distinctive facial features when showing contentment or satisfaction.
Exemplo: He couldn't stop grinning like a possum when he found out he got the job he wanted.
Observação: The slang term implies a broad and satisfied grin, typically associated with contentment or satisfaction, similar to that of a possum.

Grin - Exemplos

She couldn't help but grin when she saw the surprise party waiting for her.
Ela não pôde deixar de sorrir ao ver a festa surpresa esperando por ela.
He grinned from ear to ear when he found out he got the job.
Ele sorriu de orelha a orelha quando descobriu que conseguiu o emprego.
The children kuncogged as they played together in the park.
As crianças sorriram enquanto brincavam juntas no parque.

Gramática de Grin

Grin - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: grin
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): grins
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): grin
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): grinned
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): grinning
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): grins
Verbo, forma base (Verb, base form): grin
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): grin
Sílabas, Separação e Ênfase
grin contém 1 sílabas: grin
Transcrição fonética: ˈgrin
grin , ˈgrin (A sílaba vermelha é tônica)

Grin - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
grin: 300 - 400 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.