Carregando
0 Inglês - Português

Die

daɪ
Extremamente Comum
400 - 500
400-500, Extremamente Comum
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
morrer, falecer, morrer de (algo), morrer (de) fome, desistir (de algo)

A palavra "die" em inglês é um verbo que significa "morrer" ou "falecer". É amplamente utilizada em contextos informais e formais, referindo-se ao ato de deixar de viver. Abaixo estão algumas formas comuns de uso da palavra, além de expressões e contextos relevantes.

Uso Prático:

  1. Contexto Geral:

    • "Die" é frequentemente utilizado em situações que envolvem a morte de seres humanos ou animais. Exemplo: "The plant died because it didn't get enough water." (A planta morreu porque não recebeu água suficiente).
  2. Expressões Comuns:

    • "Die of" é uma construção comum que indica a causa da morte. Exemplo: "He died of cancer." (Ele morreu de câncer).
    • "Die hard" refere-se a alguém que é muito resistente ou que não desiste facilmente. Exemplo: "She is a die-hard fan of that band." (Ela é uma fã incondicional daquela banda).
  3. Contextos Informais:

    • Em conversas cotidianas, "die" pode ser usado de maneira figurativa para expressar frustração ou desespero. Exemplo: "I thought I was going to die when I saw the exam questions." (Eu pensei que ia morrer quando vi as perguntas do exame).
  4. Contextos Formais:

    • Em contextos mais sérios, como notícias ou discursos, "die" é utilizado de forma direta e respeitosa. Exemplo: "The president died last night." (O presidente morreu na noite passada).

Erros Comuns:

  • Um erro comum entre falantes de português é a confusão entre "die" e "dead". "Die" é o verbo, enquanto "dead" é o adjetivo que descreve o estado de estar morto. Exemplo: "He is dead" (Ele está morto) versus "He will die" (Ele vai morrer).

Palavras Relacionadas:

  • Sinônimos: "pass away," "expire," "perish."
  • Antônimos: "live," "survive."

Pronúncia:

  • A pronúncia de "die" é /daɪ/. A vogal é um som longo, semelhante ao "ai" em português.

Gramática e Etimologia:

  • "Die" é um verbo regular que pode ser conjugado nos tempos verbais. Por exemplo, no passado simples é "died" e no particípio passado também é "died".
  • A etimologia da palavra remonta ao inglês antigo "dēon," que significa "morrer."

A compreensão do uso da palavra "die" é essencial para comunicação eficaz em inglês, especialmente em contextos que envolvem discussões sobre vida e morte.

Significados de Die em português

morrer

Exemplo:
The plants die without water.
As plantas morrem sem água.
He died in a car accident.
Ele morreu em um acidente de carro.
Uso: formal/informalContexto: Used in both everyday conversation and formal writing when referring to death.
Observação: This is the most common meaning and is used to describe the cessation of life.

falecer

Exemplo:
She passed away peacefully in her sleep.
Ela faleceu pacificamente enquanto dormia.
He has been deceased for many years.
Ele faleceu há muitos anos.
Uso: formalContexto: Commonly used in formal contexts, such as obituaries and official announcements.
Observação: This is a more formal synonym for 'morrer', often used to convey respect.

morrer de (algo)

Exemplo:
I could die of boredom!
Eu posso morrer de tédio!
She died of laughter at his joke.
Ela morreu de rir com a piada dele.
Uso: informalContexto: Used in casual conversations to express extreme feelings or reactions.
Observação: This phrase often exaggerates feelings, not meant literally.

morrer (de) fome

Exemplo:
I am so hungry I could die!
Estou com tanta fome que posso morrer!
He said he would die of hunger if he didn't eat soon.
Ele disse que ia morrer de fome se não comesse logo.
Uso: informalContexto: Used in everyday speech to exaggerate hunger.
Observação: This expression is hyperbolic and not meant to be taken literally.

desistir (de algo)

Exemplo:
I think I might die trying to finish this project.
Acho que vou morrer tentando terminar este projeto.
He decided to die trying to achieve his dreams.
Ele decidiu desistir tentando alcançar seus sonhos.
Uso: informalContexto: Used metaphorically, often in motivational contexts.
Observação: In this context, 'die' implies giving up or failing, not actual death.

Sinônimos de Die

expire

To expire means to die, especially in a formal or medical context. It can also refer to the end of a period of time or the termination of a contract.
Exemplo: The patient expired after a long battle with illness.
Observação: Expire is more commonly used in formal or technical contexts.

perish

To perish means to die, often due to harsh conditions or lack of resources. It can also imply a sense of destruction or ruin.
Exemplo: Many animals perish in the harsh winter conditions.
Observação: Perish is often used to describe death in a more dramatic or tragic sense.

Expressões e frases comuns de Die

Kick the bucket

This idiom means to die. It is often used humorously or euphemistically.
Exemplo: I can't believe he kicked the bucket so soon.
Observação: The phrase 'kick the bucket' is a figurative expression and does not directly refer to the physical act of dying.

Pass away

This is a polite and more formal way to say someone has died.
Exemplo: My grandmother passed away peacefully in her sleep.
Observação: The phrase 'pass away' is a gentler way to refer to someone's death and is often used to show respect.

Bite the dust

This idiom means to die, especially in a sudden or violent way.
Exemplo: After a long battle with illness, he finally bit the dust.
Observação: Similar to 'kick the bucket,' 'bite the dust' is a figurative expression and not a literal description of dying.

Meet one's maker

This phrase refers to dying and meeting God or facing judgment after death.
Exemplo: He always said he was ready to meet his maker when the time came.
Observação: The phrase 'meet one's maker' implies a spiritual or religious aspect to the act of dying.

Pushing up daisies

To be dead and buried; a humorous way to talk about someone who has died.
Exemplo: I hope to be old and gray before I start pushing up daisies.
Observação: This phrase uses the image of flowers growing over a grave to refer to someone who has passed away.

Depart this life

A formal and respectful way to say someone has died.
Exemplo: He departed this life after a long and fulfilling career.
Observação: The phrase 'depart this life' emphasizes the idea of moving on from this world with a sense of dignity.

Shuffle off this mortal coil

To die; a poetic and dramatic way to describe death.
Exemplo: He shuffled off this mortal coil after a long illness.
Observação: This phrase, often associated with Shakespeare, is a metaphorical way of referring to the end of life.

Expressões cotidianas (gíria) de Die

Croak

To die or pass away, often used informally and sometimes humorously.
Exemplo: I heard Mr. Johnson finally croaked last night.
Observação: It is a more casual and slightly irreverent way to refer to someone's death.

Check out

To die, especially in a peaceful or calm manner.
Exemplo: He checked out peacefully in his sleep.
Observação: This term has a more positive or gentle connotation compared to the direct term 'die'.

Buy the farm

To die, often in a sudden or unexpected manner.
Exemplo: He bought the farm in a car accident last night.
Observação: It is a euphemism that adds a slightly lighthearted or ironic touch to the concept of death.

Meet one's end

To die or reach the end of one's life or a situation.
Exemplo: Sadly, he met his end after a long battle with illness.
Observação: It implies a more conclusive or final end to someone's life or circumstances.

Cash in one's chips

To die or come to the end of one's life, often implying that one has reached the end of a successful or complete life.
Exemplo: She cashed in her chips after a long and fulfilling life.
Observação: It uses a gambling metaphor to suggest the end of one's life as a final act.

Take the big sleep

To die or pass away, often implying a peaceful or painless death.
Exemplo: After a brief illness, he took the big sleep peacefully.
Observação: It references the concept of sleep as a peaceful transition into death.

Peg out

To die prematurely or suddenly.
Exemplo: Unfortunately, he pegged out before his 50th birthday.
Observação: It suggests a sudden or unexpected death, often used informally.

Die - Exemplos

Die Hard is a classic action movie.
Duro de Matar é um filme clássico de ação.
The plant will die if you don't water it.
A planta vai morrer se você não regá-la.
Many languages are in danger of dying out.
Muitas línguas estão em perigo de desaparecer.

Gramática de Die

Die - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: die
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): dies, dice
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): die
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): died
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): dying
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): dies
Verbo, forma base (Verb, base form): die
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): die
Sílabas, Separação e Ênfase
die contém 1 sílabas: die
Transcrição fonética: ˈdī
die , ˈdī (A sílaba vermelha é tônica)

Die - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
die: 400 - 500 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.