Carregando
0 Inglês - Japonês

Status

ˈsteɪdəs
Muito Comum
~ 1100
~ 1100, Muito Comum
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
地位 (ちい), 状況 (じょうきょう), ステータス, 状態 (じょうたい)

Significados de Status em japonês

地位 (ちい)

Exemplo:
His status in the company is very high.
彼の会社での地位は非常に高い。
Social status can affect your opportunities.
社会的地位はあなたの機会に影響を与えることがある。
Uso: formalContexto: Used in professional or social discussions to refer to someone's rank or position.
Observação: Often relates to employment or social hierarchy.

状況 (じょうきょう)

Exemplo:
What is the status of the project?
プロジェクトの状況はどうなっていますか?
Please update me on the status of my application.
私の申請の状況を教えてください。
Uso: formal/informalContexto: Used in both formal and informal settings to inquire about the current condition or progress of something.
Observação: Commonly used in business and everyday conversations.

ステータス

Exemplo:
Check the status of your order online.
オンラインで注文のステータスを確認してください。
Her social media status was updated yesterday.
彼女のソーシャルメディアのステータスは昨日更新されました。
Uso: informalContexto: Used primarily in digital or casual contexts, such as social media.
Observação: Borrowed from English, commonly used in tech-related discussions.

状態 (じょうたい)

Exemplo:
The status of your health is important.
あなたの健康の状態は重要です。
The car is in good status.
その車は良い状態です。
Uso: formal/informalContexto: Refers to the condition or state of an object or situation.
Observação: Can be used to describe both physical and abstract conditions.

Sinônimos de Status

position

Position refers to a person's rank or standing within a group or organization.
Exemplo: She holds a high position in the company.
Observação: Position is more specific to someone's rank or role within a particular context, whereas status can have a broader meaning encompassing social standing, reputation, or condition.

standing

Standing refers to a person's reputation or position within a community or society.
Exemplo: His standing in the community is highly respected.
Observação: Standing is often used to describe one's reputation or prestige within a specific group or community, while status can refer to a more general social position.

rank

Rank denotes a person's official position or level in a hierarchy.
Exemplo: He achieved a high rank in the military.
Observação: Rank is typically associated with official positions in a hierarchy, such as in the military or organizational structure, whereas status can encompass a broader range of meanings including social standing or condition.

prestige

Prestige refers to the respect and admiration associated with someone's achievements or reputation.
Exemplo: The prestigious award elevated her status in the industry.
Observação: Prestige emphasizes the respect and admiration that someone receives based on their accomplishments, whereas status can encompass various aspects such as social standing, position, or condition.

Expressões e frases comuns de Status

status quo

Refers to the existing state of affairs, the way things currently are.
Exemplo: He preferred to maintain the status quo rather than make changes.
Observação: Status quo specifically refers to the existing state or condition, rather than just the general concept of status.

status symbol

Something that represents a person's social or economic position.
Exemplo: The luxury car was seen as a status symbol among the wealthy.
Observação: Status symbol indicates a tangible object or symbol representing status, rather than status itself.

high status

Refers to a position of prestige or importance within a social hierarchy.
Exemplo: In some cultures, teachers are regarded with high status.
Observação: High status specifically denotes a superior position, contrasting with lower statuses.

status update

A brief report or announcement regarding one's current situation or activities.
Exemplo: She posted a status update on social media about her vacation.
Observação: Status update pertains to informing others about one's current state or recent events, distinct from general status.

marital status

Describes whether a person is single, married, divorced, etc.
Exemplo: The form required applicants to disclose their marital status.
Observação: Marital status focuses on relationship status and legal partnership, rather than broader social standing.

status report

A summary of the current situation, progress, or development of a project or task.
Exemplo: The team leader presented a detailed status report on the project.
Observação: Status report focuses on providing an update on the current state of a particular project or task, as opposed to personal status.

status-conscious

Concerned with one's social standing and the symbols associated with it.
Exemplo: She always wore designer labels, showing she was status-conscious.
Observação: Status-conscious refers to being aware of and focused on status-related aspects, rather than just possessing status.

status anxiety

A feeling of unease or insecurity about one's social position or perceived standing.
Exemplo: His constant need for validation stemmed from his status anxiety.
Observação: Status anxiety specifically denotes the emotional discomfort or insecurity related to one's status, rather than just the status itself.

Expressões cotidianas (gíria) de Status

status

Used informally to refer to someone's situation or activity, particularly on social media.
Exemplo: She's always checking her social media status.
Observação: The slang usage is more casual and specific to online presence.

statusphere

Refers to a sphere or community of individuals known for their influence or social status.
Exemplo: He's part of the influencer statusphere.
Observação: Combines 'status' with 'sphere' to signify a specific group or community related to status.

status-jacking

When someone hijacks or takes over a conversation or social media post to talk about their own status or agenda.
Exemplo: Stop status-jacking my posts with your own agenda.
Observação: Derives from 'hijacking' and adapted to relate specifically to status-related topics.

status trap

Describes the mindset of getting caught up in comparing one's status or achievements to others on social media.
Exemplo: Don't fall into the status trap of comparing yourself to others online.
Observação: Highlights the negative aspect of feeling pressured or inadequate due to comparison.

status grab

Refers to seeking attention, validation, or admiration through displays of wealth or high social status.
Exemplo: She's always trying to make a status grab with her flashy purchases.
Observação: Emphasizes the action of actively trying to gain status through visible means.

status junkie

Describes someone addicted to seeking validation, recognition, or approval for their status or achievements.
Exemplo: He's a real status junkie, always seeking approval from others.
Observação: Highlights the obsessive and dependent nature of seeking status validation.

Status - Exemplos

My current status is unemployed.
She has a high social status.
The company's financial situation is in a precarious status.

Gramática de Status

Status - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: status
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): statuses, status
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): status
Sílabas, Separação e Ênfase
status contém 2 sílabas: sta • tus
Transcrição fonética: ˈstā-təs
sta tus , ˈstā təs (A sílaba vermelha é tônica)

Status - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
status: ~ 1100 (Muito Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.