Carregando
0 Inglês - Japonês

Smile

smaɪl
Muito Comum
~ 1300
~ 1300, Muito Comum
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
笑顔 (えがお, egao), 微笑み (ほほえみ, hohoemi), 笑う (わらう, warau), ほほえむ (hohoemu)

Significados de Smile em japonês

笑顔 (えがお, egao)

Exemplo:
She greeted me with a warm smile.
彼女は温かい笑顔で私を迎えてくれました。
His smile made everyone feel at ease.
彼の笑顔はみんなをリラックスさせました。
Uso: informalContexto: Used in everyday conversations to describe a friendly or pleasant facial expression.
Observação: This term is commonly used to describe a genuine smile that conveys happiness or friendliness.

微笑み (ほほえみ, hohoemi)

Exemplo:
She gave me a gentle smile.
彼女は優しい微笑みを浮かべました。
His smile was subtle and charming.
彼の微笑みは控えめで魅力的でした。
Uso: formal/informalContexto: Often used in literature or formal contexts to describe a soft or gentle smile.
Observação: This term conveys a sense of warmth and tenderness, and can be used to describe both physical and emotional expressions.

笑う (わらう, warau)

Exemplo:
They laughed and smiled at the joke.
彼らはそのジョークに笑い、笑顔を浮かべました。
It's good to smile and laugh with friends.
友達と笑って笑顔を見せるのは良いことです。
Uso: informalContexto: Used when referring to the action of smiling or laughing in a light-hearted context.
Observação: This verb means 'to laugh,' but it can imply smiling as part of the action.

ほほえむ (hohoemu)

Exemplo:
She smiled while watching the sunset.
夕日を見ながら彼女はほほえみました。
He smiled at the child playing.
遊んでいる子供を見て彼はほほえみました。
Uso: formal/informalContexto: Used to describe the act of smiling softly or gently, often in a reflective or tender moment.
Observação: This verb emphasizes the act of smiling and can be used in both casual and formal situations.

Sinônimos de Smile

grin

A grin is a wide smile that shows the teeth.
Exemplo: She gave him a big grin when he told a joke.
Observação: A grin usually implies a broader smile compared to a regular smile.

beam

To beam is to smile broadly and happily.
Exemplo: Her face beamed with happiness when she saw her family.
Observação: Beaming is often used to describe an extremely happy or radiant smile.

smirk

A smirk is a smile expressing smugness, scorn, or amusement.
Exemplo: He smirked at her teasingly, knowing he had won the argument.
Observação: A smirk can have a negative or mischievous connotation compared to a genuine smile.

Expressões e frases comuns de Smile

Put a smile on someone's face

To make someone happy or cheerful.
Exemplo: Her kind words really put a smile on my face.
Observação: The phrase indicates the action of bringing joy to someone, rather than just the physical act of smiling.

Grin from ear to ear

To smile broadly and happily.
Exemplo: When he saw his surprise birthday party, he was grinning from ear to ear.
Observação: This idiom emphasizes a wide and joyful smile that reaches from one ear to the other.

Wipe the smile off someone's face

To make someone stop smiling or become unhappy.
Exemplo: The bad news wiped the smile off her face.
Observação: Contrary to smiling, this phrase describes the removal of a smile due to a negative event or circumstance.

Smile through gritted teeth

To force a smile even though one is angry or frustrated.
Exemplo: She smiled through gritted teeth as she listened to his excuses.
Observação: This phrase conveys the idea of hiding negative emotions behind a smile, showing a contrast between the outward expression and inner feelings.

Keep a stiff upper lip

To remain brave and maintain composure in difficult situations.
Exemplo: Despite the challenges, she kept a stiff upper lip and stayed strong.
Observação: While smiling may convey happiness, keeping a stiff upper lip emphasizes resilience and control in the face of adversity.

All smiles

To be very cheerful or happy.
Exemplo: She was all smiles when she received the award.
Observação: This idiom suggests a state of continuous happiness or contentment, often beyond just a simple smile.

Grin and bear it

To endure a difficult or unpleasant situation with a smile.
Exemplo: Even though the situation was tough, he had to grin and bear it.
Observação: This phrase emphasizes the act of maintaining a smile or positive attitude despite facing challenges or discomfort.

Expressões cotidianas (gíria) de Smile

Cheese

In informal contexts, 'cheese' is used as a slang term for smiling broadly in front of a camera, derived from the practice of saying 'cheese' to make people smile in photographs.
Exemplo: Whenever she takes a photo, she always flashes a big cheese.
Observação: This slang term specifically refers to smiling for a photo, unlike a general smile.

Giggle

To 'giggle' is to laugh in a silly or childlike way, often with a series of short, repeated, high-pitched sounds.
Exemplo: The joke was so funny that it made her giggle uncontrollably.
Observação: While giggling may involve smiling, it predominantly indicates a higher degree of amusement or laughter.

Chuckle

To 'chuckle' is to laugh quietly or to oneself, often with a gentle and partly suppressed laugh.
Exemplo: His dry sense of humor always makes her chuckle during their conversations.
Observação: Chuckling involves a subdued laugh accompanied by a smile, conveying amusement or light-heartedness.

Smile from earlobe to earlobe

An exaggerated way to describe a very broad and happy smile, reaching from one earlobe to the other.
Exemplo: When he won the championship, he had a smile from earlobe to earlobe.
Observação: This expression emphasizes an exceptionally wide and joyful smile, extending far beyond a typical smile.

Smile - Exemplos

She gave me a big smile when I walked into the room.
He always smiles when he sees his grandchildren.
The comedian's jokes always bring a smile to my face.

Gramática de Smile

Smile - Verbo (Verb) / Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present)
Lema: smile
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): smiles
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): smile
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): smiled
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): smiling
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): smiles
Verbo, forma base (Verb, base form): smile
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): smile
Sílabas, Separação e Ênfase
smile contém 1 sílabas: smile
Transcrição fonética: ˈsmī(-ə)l
smile , ˈsmī( ə)l (A sílaba vermelha é tônica)

Smile - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
smile: ~ 1300 (Muito Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.