Ładowanie
0 Angielski - Słownik jednojęzyczny

Tore

tɔr
Powszechny
~ 4200
~ 4200, Powszechny
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
past tense of tear (to pull apart or into pieces), past tense of tear (to move quickly or violently)

Tore - Znaczenia

past tense of tear (to pull apart or into pieces)

Przykład: She tore the paper in half.
Użycie: formal/informalKontekst: daily activities, tasks
Notatka: This meaning of 'tore' is commonly used when describing actions of ripping or pulling something apart.

past tense of tear (to move quickly or violently)

Przykład: He tore down the street on his motorcycle.
Użycie: informalKontekst: describing fast movement
Notatka: This meaning of 'tore' is often used in informal contexts to describe rapid or forceful movement.

Synonimy Tore

ripped

To tear something forcefully or violently.
Przykład: He ripped the paper in half.
Notatka: Ripped implies a more forceful action compared to tore.

shredded

To tear or cut something into small pieces.
Przykład: She shredded the old documents before throwing them away.
Notatka: Shredded emphasizes tearing into smaller pieces compared to tore.

rent

To tear something apart or into pieces.
Przykład: The strong wind rent the flag into pieces.
Notatka: Rent is a less common synonym for tore, often used in literary contexts.

Wyrażenia i częste zwroty Tore

Tear up

To rip into pieces or destroy something, especially paper.
Przykład: She tore up the letter after reading it.
Notatka: While 'tore' refers to the action of ripping something apart, 'tear up' specifically implies destroying or ripping into pieces.

Tear down

To demolish or destroy a structure or building.
Przykład: The old building will be torn down to make way for a new skyscraper.
Notatka: Similar to 'tore,' 'tear down' focuses on the action of destroying a building or structure.

Tear into

To criticize or scold someone harshly.
Przykład: The boss tore into the employees for not meeting the deadline.
Notatka: 'Tear into' means to criticize or reprimand strongly, rather than physically ripping something apart.

Tear apart

To criticize or argue with someone severely, causing emotional distress.
Przykład: The siblings always seem to tear each other apart with their constant arguments.
Notatka: Contrary to the physical act of tearing something apart, 'tear apart' refers to causing emotional harm or conflict.

Tear it up

To perform exceptionally well or energetically in an activity.
Przykład: They tore it up on the dance floor last night.
Notatka: In this context, 'tear it up' means to excel or have a great performance, not related to physical tearing.

Tearful

Full of or shedding tears, typically due to sadness or strong emotions.
Przykład: The movie ending was so emotional that it left her tearful.
Notatka: 'Tearful' describes a state of being emotional or crying, rather than the physical act of tearing something.

Tear away

To force oneself to leave a place or situation.
Przykład: He had to tear himself away from the party to finish his work.
Notatka: 'Tear away' means to reluctantly leave a place or situation, not physically tearing anything.

Codzienne (slangowe) wyrażenia Tore

Torn up

Feeling emotionally devastated or distressed.
Przykład: I was absolutely torn up after the breakup.
Notatka: The slang term 'torn up' is used in a figurative sense to convey emotional distress, unlike the physical act of tearing something.

Torched

To destroy or damage something, especially in a reckless or extreme manner.
Przykład: The party was so wild, the whole place got torched.
Notatka: While 'torched' can be used metaphorically to indicate destruction, it is typically associated with extreme damage or ruin.

Tore it up

To perform exceptionally well or impressively.
Przykład: The band really tore it up at the concert last night.
Notatka: In this slang term, 'tore it up' conveys success or excellence in performance, diverging from the literal act of tearing something up.

Torpedoed

To ruin or sabotage a plan or situation.
Przykład: His plan to ask her out got torpedoed when he found out she was already dating someone.
Notatka: Derived from torpedo weapons, 'torpedoed' is used to describe the act of completely thwarting or ruining a plan, different from physically tearing something.

Wrecked

To be extremely intoxicated or under the influence of drugs.
Przykład: I got totally wrecked at the party last night.
Notatka: In this context, 'wrecked' refers to being heavily intoxicated, diverging from the original meaning of causing physical destruction or damage.

Torn between

Feeling indecisive or conflicted about two choices.
Przykład: I'm torn between going to the concert and finishing my assignment.
Notatka: The slang term 'torn between' conveys inner conflict or indecision, unlike the literal act of tearing something physically.

Tore - Przykłady

The vase is tore in half.
She tore her dress on a nail.
The paper was tore into small pieces.

Gramatyka Tore

Tore - Czasownik (Verb) / Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense)
Lemat: tear
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): tears
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): tear
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): tore, teared
Czasownik, imiesłów przymiotnikowy bierny (Verb, past participle): torn
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): tearing
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): tears
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): tear
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): tear
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
tore zawiera 1 sylab: tore
Transkrypcja fonetyczna:
tore , (Czerwona sylaba jest akcentowana)

Tore - Znaczenie i częstotliwość użytkowania

Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
tore: ~ 4200 (Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.