Ładowanie
0 Angielski - Portugalski

Up

əp
Bardzo Powszechny
600 - 700
600-700, Bardzo Powszechny
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
cima, em pé, aumentar, para cima, concluído, acordar, levantar

Znaczenia Up po portugalsku

cima

Przykład:
The cat is up on the roof.
O gato está em cima do telhado.
He climbed up the ladder.
Ele subiu pela escada.
Użycie: informalKontekst: Describing physical position or direction.
Notatka: This usage indicates a higher position or movement towards a higher location.

em pé

Przykład:
Please stand up.
Por favor, fique em pé.
He got up from his chair.
Ele se levantou da cadeira.
Użycie: formal/informalKontekst: Indicating a change in physical posture.
Notatka: This usage often refers to moving from a seated or lying position to standing.

aumentar

Przykład:
Prices are going up.
Os preços estão subindo.
The temperature went up yesterday.
A temperatura subiu ontem.
Użycie: informalKontekst: Describing an increase in level or amount.
Notatka: This can refer to prices, temperatures, or other measurable quantities.

para cima

Przykład:
Look up at the stars.
Olhe para cima as estrelas.
He threw the ball up into the air.
Ele jogou a bola para cima.
Użycie: informalKontekst: Indicating direction or movement towards a higher location.
Notatka: This is often used in contexts involving physical movement or gaze.

concluído

Przykład:
The project is all wrapped up.
O projeto está todo concluído.
He finally wrapped up the meeting.
Ele finalmente terminou a reunião.
Użycie: formalKontekst: Describing something that has been completed or finished.
Notatka: Often used in professional or academic contexts to indicate completion.

acordar

Przykład:
I wake up at 7 AM.
Eu acordo às 7 da manhã.
She was just waking up when I called.
Ela estava apenas acordando quando eu liguei.
Użycie: informalKontekst: Referring to the process of becoming awake.
Notatka: Commonly used in daily life regarding sleep and waking.

levantar

Przykład:
Please help me up.
Por favor, me ajude a levantar.
He helped her up after she fell.
Ele a ajudou a levantar depois que ela caiu.
Użycie: informalKontekst: Indicating assistance in getting to a standing position.
Notatka: This usage is often found in contexts involving physical assistance.

Synonimy Up

Above

Above means at a higher level or position than something else.
Przykład: The painting hung above the fireplace.
Notatka: While 'up' generally indicates a direction towards a higher position, 'above' specifically refers to a position directly over something else.

Skyward

Skyward means toward the sky or in an upward direction.
Przykład: The balloons floated skyward into the clouds.
Notatka: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'skyward' emphasizes the direction towards the sky.

Elevated

Elevated means raised to a higher level or position.
Przykład: The platform was elevated above the ground.
Notatka: Unlike 'up' which is a general direction, 'elevated' specifically refers to something being raised to a higher level.

Upward

Upward means moving or facing in a direction toward a higher position.
Przykład: The arrow flew upward into the sky.
Notatka: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'upward' emphasizes the direction of movement towards a higher position.

Wyrażenia i częste zwroty Up

Up to

Means 'as far as' or 'until,' often used to indicate a limit or maximum.
Przykład: You can choose any dessert up to $10.
Notatka: The phrase 'up to' implies a boundary or restriction, unlike just 'up' which indicates a direction.

Wake up

To stop sleeping and become conscious.
Przykład: I need to wake up early for work tomorrow.
Notatka: While 'up' can just indicate a direction, 'wake up' specifically refers to the action of rousing from sleep.

Make up

To reconcile or resolve a disagreement.
Przykład: They need to make up after their argument.
Notatka: Unlike 'up' which is often used for direction, 'make up' involves the act of resolving or restoring a relationship.

Look up

To search for information or a definition.
Przykład: I'll look up that word in the dictionary.
Notatka: While 'up' can indicate a physical direction, 'look up' entails seeking information or knowledge.

Cheer up

To make someone feel happier or more positive.
Przykład: I brought you some flowers to cheer you up.
Notatka: Unlike 'up' which often signifies a spatial movement, 'cheer up' involves boosting someone's mood or spirits.

Back up

To make a copy of data as a precaution against loss.
Przykład: Remember to back up your files regularly to avoid losing them.
Notatka: While 'up' can denote an upward direction, 'back up' refers to creating a duplicate or safeguarding data.

Shut up

A rude way of telling someone to stop talking.
Przykład: Please shut up, I'm trying to concentrate.
Notatka: Unlike 'up' which often indicates an upward movement, 'shut up' is a command to cease speaking.

Codzienne (slangowe) wyrażenia Up

Up for grabs

This phrase means something is available for anyone to take or claim.
Przykład: The last piece of cake is up for grabs, whoever gets there first can have it.
Notatka: The original word 'up' refers to a direction or movement, while 'up for grabs' implies availability or opportunity.

Up in the air

This phrase means something is uncertain or undecided.
Przykład: The decision is still up in the air, we haven't finalized anything yet.
Notatka: The original word 'up' denotes a higher position, while 'up in the air' signifies uncertainty.

Up the ante

To increase the stakes or raise the level of a situation.
Przykład: To attract more players, the casino decided to up the ante in their poker game.
Notatka: The original word 'up' indicates an upward direction, while 'up the ante' refers to escalating a situation.

Up the creek without a paddle

To be in a difficult or challenging situation without any means of help or control.
Przykład: If we miss the last bus, we'll be up the creek without a paddle.
Notatka: The original word 'up' relates to a higher position, while 'up the creek without a paddle' describes being in a helpless situation.

Up to snuff

Meeting a certain standard or being satisfactory in quality.
Przykład: His performance needs to be up to snuff if he wants to keep his job.
Notatka: The original word 'up' denotes an upward direction, while 'up to snuff' indicates meeting a standard or requirement.

Up one's sleeve

To have a secret plan or alternative strategy.
Przykład: She always has a trick up her sleeve when it comes to solving problems.
Notatka: The original word 'up' refers to a higher position, while 'up one's sleeve' implies having a hidden or secret plan.

Upshot

The final result or conclusion of a situation.
Przykład: The upshot of the meeting was that we all had to work overtime this weekend.
Notatka: The original word 'up' relates to a higher position, while 'upshot' refers to the final outcome or consequence.

Up - Przykłady

The balloon is going up.
O balão está subindo.
Please come up to my office.
Por favor, venha até meu escritório.
The price of the stock is going up.
O preço da ação está subindo.

Gramatyka Up

Up - Przysłówek (Adverb) / Przysłówek (Adverb)
Lemat: up
Odmiana
Przymiotnik (Adjective): up
Przysłówek (Adverb): up
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): ups
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): up
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): upped
Czasownik, imiesłów przymiotnikowy bierny (Verb, past participle): upped
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): upping
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): ups
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): up
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): up
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
up zawiera 1 sylab: up
Transkrypcja fonetyczna: ˈəp
up , ˈəp (Czerwona sylaba jest akcentowana)

Up - Znaczenie i częstotliwość użytkowania

Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
up: 600 - 700 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.