Ładowanie
0 Angielski - Portugalski

Poor

pʊr
Bardzo Powszechny
600 - 700
600-700, Bardzo Powszechny
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Pobre, Fraco, Miserável, Baixo, Infeliz

Znaczenia Poor po portugalsku

Pobre

Przykład:
He grew up in a poor neighborhood.
Ele cresceu em um bairro pobre.
Many poor families struggle to make ends meet.
Muitas famílias pobres lutam para sobreviver.
Użycie: Formal/InformalKontekst: Used to describe economic status or lack of financial resources.
Notatka: This is the most common translation and is used widely in both spoken and written contexts.

Fraco

Przykład:
The performance was poor and did not impress the audience.
A apresentação foi fraca e não impressionou o público.
His argument was poor and lacked evidence.
O argumento dele foi fraco e faltou evidência.
Użycie: Formal/InformalKontekst: Used to describe quality or effectiveness.
Notatka: This translation is often used in contexts discussing performance, quality, or strength.

Miserável

Przykład:
The conditions were so poor that it was hard to believe.
As condições eram tão miseráveis que era difícil de acreditar.
He lives in poor conditions without basic amenities.
Ele vive em condições miseráveis, sem amenidades básicas.
Użycie: FormalKontekst: Describes severe poverty or living conditions.
Notatka: This term emphasizes extreme poverty and is often used in social discussions.

Baixo

Przykład:
The grades in the class were poor.
As notas da turma foram baixas.
She has a poor understanding of the topic.
Ela tem uma baixa compreensão do tópico.
Użycie: Formal/InformalKontekst: Used to describe something that is low in quality or quantity.
Notatka: This translation is commonly used in educational contexts, such as grades or understanding.

Infeliz

Przykład:
He felt poor after losing his job.
Ele se sentiu infeliz depois de perder o emprego.
She had a poor mood all day.
Ela teve um humor infeliz o dia todo.
Użycie: InformalKontekst: Used to describe feelings or emotional states.
Notatka: This usage is less common but refers to a state of unhappiness or dissatisfaction.

Synonimy Poor

Impoverished

Impoverished refers to extreme poverty or deprivation, suggesting a lack of basic necessities.
Przykład: The impoverished family struggled to make ends meet.
Notatka: Impoverished emphasizes severe poverty compared to the general term 'poor.'

Needy

Needy describes someone who lacks the necessities of life, such as food, shelter, or clothing.
Przykład: The charity organization helps support needy children in the community.
Notatka: Needy often implies a sense of urgency or immediate need compared to the more general term 'poor.'

Deprived

Deprived suggests a lack or denial of essential resources or opportunities.
Przykład: Children from deprived backgrounds may face challenges in accessing education.
Notatka: Deprived conveys a sense of being unfairly or systematically denied compared to the broader term 'poor.'

Indigent

Indigent refers to extreme poverty and destitution, often associated with a lack of means to support oneself.
Przykład: The indigent population in the city struggles with homelessness and hunger.
Notatka: Indigent conveys a more formal or legalistic tone compared to the more colloquial term 'poor.'

Wyrażenia i częste zwroty Poor

Beggars can't be choosers

This phrase means that when you are in a difficult or desperate situation, you should be grateful for whatever help or opportunity you receive, even if it's not exactly what you want.
Przykład: I know the job isn't ideal, but beggars can't be choosers.
Notatka: This phrase emphasizes the idea of limited options or resources available to someone in need.

Living from hand to mouth

This phrase describes a situation where someone has just enough money or resources to survive, without being able to save or plan for the future.
Przykład: Since losing his job, he's been living from hand to mouth.
Notatka: It conveys the idea of barely managing to meet basic needs, without any financial security or stability.

Down and out

This phrase describes someone who is in a very difficult or desperate situation, especially due to poverty or lack of resources.
Przykład: After losing everything in the financial crisis, he was completely down and out.
Notatka: It emphasizes a sense of hopelessness or extreme hardship beyond just being poor.

Dirt poor

This phrase is used to describe extreme poverty, indicating that someone is extremely poor and has very few material possessions.
Przykład: They grew up in a small village, dirt poor and struggling to make ends meet.
Notatka: It adds a vivid and colloquial emphasis on the dire financial situation of the person.

On the breadline

This phrase refers to living in poverty or near the point of starvation, where a person's income is just enough to cover basic necessities like food.
Przykład: Since losing her job, she's been living on the breadline, barely able to afford food.
Notatka: It specifically highlights the struggle to afford even the most essential items like food, emphasizing the precarious financial situation.

Poor as a church mouse

This phrase humorously emphasizes extreme poverty by comparing someone's financial situation to that of a church mouse, which traditionally has very little to live on.
Przykład: After the fire destroyed their home, they were left as poor as church mice.
Notatka: It uses a vivid and imaginative comparison to portray the depth of poverty in a lighthearted manner.

Hand to mouth

This phrase describes a situation where someone's income is just enough to cover daily expenses and there is no surplus for savings or emergencies.
Przykład: Without a steady job, they were living hand to mouth, struggling to pay bills each month.
Notatka: It focuses on the immediate struggle to meet basic needs without any financial buffer or stability.

Codzienne (slangowe) wyrażenia Poor

Strapped

To be financially tight or in a difficult situation where there's a lack of money.
Przykład: I can't afford it right now, I'm a bit strapped.
Notatka:

Skint

To have no money; to be broke.
Przykład: I'm completely skint until payday.
Notatka:

Penniless

Completely lacking money; having no money at all.
Przykład: After losing his job, he found himself penniless.
Notatka:

Hard up

Having little money; financially struggling.
Przykład: I'm a bit hard up this month, so I can't go out much.
Notatka:

Flat broke

To have absolutely no money; completely broke.
Przykład: I gambled all my money away and now I'm flat broke.
Notatka:

Destitute

Completely lacking resources or means of livelihood; extremely poor.
Przykład: The war left many families destitute and homeless.
Notatka:

Down on one's luck

Experiencing a period of misfortune or bad luck, especially in terms of financial matters.
Przykład: He's been down on his luck ever since he lost his job.
Notatka:

Poor - Przykłady

Poor as a church mouse.
Pobre como um rato de igreja.
The quality of the product is poor.
A qualidade do produto é ruim.
The team's performance was poor.
O desempenho da equipe foi fraco.

Gramatyka Poor

Poor - Przymiotnik (Adjective) / Przymiotnik (Adjective)
Lemat: poor
Odmiana
Przymiotnik, stopień wyższy (Adjective, comparative): poorer
Przymiotnik, stopień najwyższy (Adjective, superlative): poorest
Przymiotnik (Adjective): poor
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): poor
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): poor
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
Poor zawiera 1 sylab: poor
Transkrypcja fonetyczna: ˈpu̇r
poor , ˈpu̇r (Czerwona sylaba jest akcentowana)

Poor - Znaczenie i częstotliwość użytkowania

Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
Poor: 600 - 700 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.