Ładowanie
0 Angielski - Japoński

Smile

smaɪl
Bardzo Powszechny
~ 1300
~ 1300, Bardzo Powszechny
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
笑顔 (えがお, egao), 微笑み (ほほえみ, hohoemi), 笑う (わらう, warau), ほほえむ (hohoemu)

Znaczenia Smile po japońsku

笑顔 (えがお, egao)

Przykład:
She greeted me with a warm smile.
彼女は温かい笑顔で私を迎えてくれました。
His smile made everyone feel at ease.
彼の笑顔はみんなをリラックスさせました。
Użycie: informalKontekst: Used in everyday conversations to describe a friendly or pleasant facial expression.
Notatka: This term is commonly used to describe a genuine smile that conveys happiness or friendliness.

微笑み (ほほえみ, hohoemi)

Przykład:
She gave me a gentle smile.
彼女は優しい微笑みを浮かべました。
His smile was subtle and charming.
彼の微笑みは控えめで魅力的でした。
Użycie: formal/informalKontekst: Often used in literature or formal contexts to describe a soft or gentle smile.
Notatka: This term conveys a sense of warmth and tenderness, and can be used to describe both physical and emotional expressions.

笑う (わらう, warau)

Przykład:
They laughed and smiled at the joke.
彼らはそのジョークに笑い、笑顔を浮かべました。
It's good to smile and laugh with friends.
友達と笑って笑顔を見せるのは良いことです。
Użycie: informalKontekst: Used when referring to the action of smiling or laughing in a light-hearted context.
Notatka: This verb means 'to laugh,' but it can imply smiling as part of the action.

ほほえむ (hohoemu)

Przykład:
She smiled while watching the sunset.
夕日を見ながら彼女はほほえみました。
He smiled at the child playing.
遊んでいる子供を見て彼はほほえみました。
Użycie: formal/informalKontekst: Used to describe the act of smiling softly or gently, often in a reflective or tender moment.
Notatka: This verb emphasizes the act of smiling and can be used in both casual and formal situations.

Synonimy Smile

grin

A grin is a wide smile that shows the teeth.
Przykład: She gave him a big grin when he told a joke.
Notatka: A grin usually implies a broader smile compared to a regular smile.

beam

To beam is to smile broadly and happily.
Przykład: Her face beamed with happiness when she saw her family.
Notatka: Beaming is often used to describe an extremely happy or radiant smile.

smirk

A smirk is a smile expressing smugness, scorn, or amusement.
Przykład: He smirked at her teasingly, knowing he had won the argument.
Notatka: A smirk can have a negative or mischievous connotation compared to a genuine smile.

Wyrażenia i częste zwroty Smile

Put a smile on someone's face

To make someone happy or cheerful.
Przykład: Her kind words really put a smile on my face.
Notatka: The phrase indicates the action of bringing joy to someone, rather than just the physical act of smiling.

Grin from ear to ear

To smile broadly and happily.
Przykład: When he saw his surprise birthday party, he was grinning from ear to ear.
Notatka: This idiom emphasizes a wide and joyful smile that reaches from one ear to the other.

Wipe the smile off someone's face

To make someone stop smiling or become unhappy.
Przykład: The bad news wiped the smile off her face.
Notatka: Contrary to smiling, this phrase describes the removal of a smile due to a negative event or circumstance.

Smile through gritted teeth

To force a smile even though one is angry or frustrated.
Przykład: She smiled through gritted teeth as she listened to his excuses.
Notatka: This phrase conveys the idea of hiding negative emotions behind a smile, showing a contrast between the outward expression and inner feelings.

Keep a stiff upper lip

To remain brave and maintain composure in difficult situations.
Przykład: Despite the challenges, she kept a stiff upper lip and stayed strong.
Notatka: While smiling may convey happiness, keeping a stiff upper lip emphasizes resilience and control in the face of adversity.

All smiles

To be very cheerful or happy.
Przykład: She was all smiles when she received the award.
Notatka: This idiom suggests a state of continuous happiness or contentment, often beyond just a simple smile.

Grin and bear it

To endure a difficult or unpleasant situation with a smile.
Przykład: Even though the situation was tough, he had to grin and bear it.
Notatka: This phrase emphasizes the act of maintaining a smile or positive attitude despite facing challenges or discomfort.

Codzienne (slangowe) wyrażenia Smile

Cheese

In informal contexts, 'cheese' is used as a slang term for smiling broadly in front of a camera, derived from the practice of saying 'cheese' to make people smile in photographs.
Przykład: Whenever she takes a photo, she always flashes a big cheese.
Notatka: This slang term specifically refers to smiling for a photo, unlike a general smile.

Giggle

To 'giggle' is to laugh in a silly or childlike way, often with a series of short, repeated, high-pitched sounds.
Przykład: The joke was so funny that it made her giggle uncontrollably.
Notatka: While giggling may involve smiling, it predominantly indicates a higher degree of amusement or laughter.

Chuckle

To 'chuckle' is to laugh quietly or to oneself, often with a gentle and partly suppressed laugh.
Przykład: His dry sense of humor always makes her chuckle during their conversations.
Notatka: Chuckling involves a subdued laugh accompanied by a smile, conveying amusement or light-heartedness.

Smile from earlobe to earlobe

An exaggerated way to describe a very broad and happy smile, reaching from one earlobe to the other.
Przykład: When he won the championship, he had a smile from earlobe to earlobe.
Notatka: This expression emphasizes an exceptionally wide and joyful smile, extending far beyond a typical smile.

Smile - Przykłady

She gave me a big smile when I walked into the room.
He always smiles when he sees his grandchildren.
The comedian's jokes always bring a smile to my face.

Gramatyka Smile

Smile - Czasownik (Verb) / Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present)
Lemat: smile
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): smiles
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): smile
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): smiled
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): smiling
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): smiles
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): smile
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): smile
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
smile zawiera 1 sylab: smile
Transkrypcja fonetyczna: ˈsmī(-ə)l
smile , ˈsmī( ə)l (Czerwona sylaba jest akcentowana)

Smile - Znaczenie i częstotliwość użytkowania

Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
smile: ~ 1300 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.