...
0 Engelsk - Portugisisk

Death

dɛθ
Ekstremt Vanlig
400 - 500
400-500, Ekstremt Vanlig
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
morte, falecimento, desaparecimento, fim da vida, extinção

Betydninger av Death på portugisisk

morte

Eksempel:
The death of the famous actor shocked everyone.
A morte do famoso ator chocou a todos.
She was devastated by the death of her pet.
Ela ficou devastada pela morte do seu animal de estimação.
Bruk: formalKontekst: Used to refer to the end of life in a serious or clinical manner, typically in news articles, literature, or discussions about health and mortality.
Merk: This is the most common translation and is used in both formal and informal contexts.

falecimento

Eksempel:
His death was announced in the newspaper.
O falecimento dele foi anunciado no jornal.
The death of the scientist was a great loss to the community.
O falecimento do cientista foi uma grande perda para a comunidade.
Bruk: formalKontekst: Often used in legal, medical, or formal contexts to denote the passing of an individual, especially in obituaries or official announcements.
Merk: More common in formal writing and announcements.

desaparecimento

Eksempel:
The mysterious death of the explorer remains unsolved.
O desaparecimento misterioso do explorador permanece sem solução.
Authorities are investigating the circumstances surrounding his death.
As autoridades estão investigando as circunstâncias que cercam seu desaparecimento.
Bruk: formal/informalKontekst: Can refer to disappearance in a context that suggests death or an unresolved situation, often used in detective stories or news reports.
Merk: While it literally means 'disappearance,' it can imply death in certain contexts.

fim da vida

Eksempel:
The documentary focused on the death and dying process.
O documentário se concentrou no fim da vida e no processo de morrer.
She cares for patients in the final stages of death.
Ela cuida de pacientes nos estágios finais da vida.
Bruk: formalKontekst: Used in discussions about end-of-life care, hospice, or palliative care.
Merk: This phrase emphasizes the process rather than just the event of death.

extinção

Eksempel:
The death of the species is a major concern for ecologists.
A extinção da espécie é uma grande preocupação para os ecologistas.
Climate change is contributing to the death of many habitats.
A mudança climática está contribuindo para a extinção de muitos habitats.
Bruk: formalKontekst: Typically used in environmental discussions, biology, and conservation.
Merk: Refers to the extinction of species, indicating a broader context of death.

Synonymer for Death

demise

Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Eksempel: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Merk: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.

passing

Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Eksempel: Her passing was a great loss to the community.
Merk: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.

decease

Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Eksempel: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Merk: Decease is a more archaic or legal term for death.

expiration

Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Eksempel: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Merk: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.

Deaths uttrykk og vanlige setninger

Kick the bucket

This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Eksempel: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Merk: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.

Bite the dust

To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Eksempel: The old car finally bit the dust after years of use.
Merk: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.

Meet one's maker

To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Eksempel: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Merk: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.

Pass away

To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Eksempel: Our beloved grandmother passed away last night.
Merk: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.

Pushing up daisies

To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Eksempel: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Merk: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.

Six feet under

Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Eksempel: When I die, I want to be buried six feet under.
Merk: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.

Departed this life

To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Eksempel: She peacefully departed this life in her sleep.
Merk: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.

Deaths hverdags (slang) uttrykk

Croak

To die or to be on the verge of death.
Eksempel: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Merk: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.

Kick off

To die or to start something. In this context, it means to die.
Eksempel: I heard the news that he kicked off last night.
Merk: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.

Cash in one's chips

To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Eksempel: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Merk: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.

Buy the farm

To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Eksempel: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Merk: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.

Flatline

To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Eksempel: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Merk: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.

Death - Eksempler

Death is a natural part of life.
A morte é uma parte natural da vida.
The news of his death was a shock to everyone.
A notícia de sua morte foi um choque para todos.
She passed away peacefully in her sleep.
Ela faleceu pacificamente durante o sono.

Deaths grammatikk

Death - Substantiv (Noun) / Substantiv, entall eller masse (Noun, singular or mass)
Oppslagsord: death
Bøyinger
Substantiv, flertall (Noun, plural): deaths, death
Substantiv, entall eller masse (Noun, singular or mass): death
Stavelser, Deling og Beton
death inneholder 1 stavelser: death
Fonemisk transkripsjon: ˈdeth
death , ˈdeth (Den røde stavelsen er betont)

Death - Betydning og bruksfrekvens

Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000.
death: 400 - 500 (Ekstremt Vanlig).
Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.