カトー・ロンブ:言語学習に革命をもたらしたポリグロット通訳者
カトー・ロンブ(Kató Lomb、出生名:シラールド・カタリン Szilárd Katalin、1909年2月8日 - 2003年6月9日)は、世界初の同時通訳者の一人であり、ポリグロットの翻訳家、そして言語習得への独自のアプローチで知られる言語の天才でした。彼女の人生とプロとしての道のりは、彼女の名を冠し今日でも人気を博している言語学習法と同様に、非常に興味深いものです。高校の教師からは語学の才能がないと見なされていたにもかかわらず、彼女は生涯で16の言語で生計を立て、さらに11の言語を理解していました。
化学から言語の世界へ
カトー・ロンブは当初、言語ではなく自然科学に興味を持っていました。彼女はペーチのエルジェーベト大学で物理学と化学の博士号を取得しました。しかし、運命は彼女に別の道を用意していました。第二次世界大戦中、隠れ家生活を余儀なくされた際、彼女は三文小説と辞書を頼りにロシア語を学び始めました。この経験が、彼女の後の言語学習哲学の基礎を築いたのです。
戦後、新たに習得したロシア語のスキルを活かして、彼女はブダペスト市役所の通訳の職に応募しました。これが、5大陸40カ国を巡る並外れたキャリアの始まりでした。彼女は9つまたは10の言語で通訳を行い、そのうち4つは準備なしで対応でき、6つの言語で技術文献を翻訳しました。合計で、英語、ブルガリア語、デンマーク語、フランス語、ヘブライ語、日本語、中国語、ラテン語、ポーランド語、ドイツ語、イタリア語、ロシア語、ルーマニア語、スペイン語、スロバキア語、ウクライナ語を含む16の言語を話しました。
彼女は自身を言語学者(linguist)ではなく、むしろ「言語を使う人("linguist")」だと考えていました。これは、彼女が興味に駆られて実用的な目的のために言語を学んだことを示しています。彼女にとって、言語そのものの知識よりも、学ぶ喜びの方が重要でした。彼女はこの情熱と経験を、『わたしはこうして16カ国語を覚えた』、『通訳、世界を巡る』、『バベルのハーモニー』、『言語が心に浮かぶ』など、いくつかの著書で分かち合っています。
カトー・ロンブの言語学習法:モチベーションと文脈が鍵
カトー・ロンブのメソッドの中心にあるのは、モチベーションと生の文章です。彼女は言語に対する生来の才能を信じていませんでした。代わりに、成功の公式は、モチベーションを分子とし、気後れ(抑制)を分母とする分数だと考えていました。
彼女の主な原則とアドバイスは以下の通りでした:
- 興味の力: 言語学習の基礎は純粋な興味です。あなたを夢中にさせる文章を読むべきです。彼女が言ったように、「下手でも知っている価値のあるものは、言語だけだ」。
- 「本に浸る」こと: 彼女のメソッドの本質は多読です。カトー・ロンブは、学習者が外国語の小説に没頭し、未知の単語を一つ一つ調べることで流れを中断しないように提案しました。目標は、文脈から物語を理解し、単語の意味を推測することです。
- 辞書の副次的な役割: 彼女は、ある単語が何度も現れて理解を妨げる場合にのみ、辞書を使うことを考えていました。重要なのは、途切れることのない読書体験を維持することです。
- 言語を使っている自分自身に「耳を傾ける」こと: 彼女はまた、音読し、自分のスピーチを録音して、その言語の音や自分自身の発音に慣れることも推奨しました。
- 間違いを恐れないこと: 彼女は、間違いを犯すことへの恐れが言語学習の最大の障害の一つであると強調しました。間違った文章でさえ、人々の間に橋を架けることができるのです。
- 毎日の取り組み: 継続は非常に重要です。週に一度数時間よりも、毎日10〜15分の方が価値があります。ある程度の集中度に達しない時間は無駄になります。
- 「秩序」としての文法: 彼女のメソッドは文章理解に基づいていましたが、彼女は文法を言語知識に秩序をもたらすのに役立つシステムとして重要視してもいました。
カトー・ロンブの人生と業績は、言語学習が一部の特権的な人々だけが利用できるスキルではなく、適切なモチベーション、忍耐力、そして効果的な方法があれば誰でも習得できることの証明です。彼女の遺産は、今日でも世界中の何千人もの言語学習者にインスピレーションを与え続けています。