読み込み中
0 英語 - ハンガリー語

Threat

θrɛt
非常に一般的
~ 1400
~ 1400, 非常に一般的
単語の頻度と重要度指数は、特定の言語で単語がどのくらい頻繁に出現するかを示します。 数字が小さいほど、単語が使用される頻度が高くなります。 最も頻繁に使用される単語は通常1から4000の範囲です。 この重要度指数は、言語学習の過程で最も役立つ単語に焦点を当てるのに役立ちます。
fenyegetés, veszély, fenyegető helyzet

Threat のハンガリー語での意味

fenyegetés

例:
He made a threat to harm me if I didn't comply.
Fenyegetést tett, hogy bántani fog, ha nem engedelmeskedem.
The threat of rain made us reconsider our picnic plans.
Az eső fenyegetése miatt újragondoltuk a piknik tervünket.
使用法: formal/informalコンテクスト: Used in legal, social, or everyday situations when someone expresses an intention to cause harm or negative consequences.
注記: In Hungarian, 'fenyegetés' can refer to both physical threats and metaphorical ones, such as threats to plans or stability.

veszély

例:
The threat of war looms over the region.
A háború veszélye lebeg a régió felett.
Climate change poses a serious threat to our planet.
A klímaváltozás komoly veszélyt jelent a bolygónkra.
使用法: formalコンテクスト: Commonly used in discussions about safety, security, and environmental issues.
注記: 'Veszély' emphasizes the potential harm or risk rather than an explicit intent to cause harm.

fenyegető helyzet

例:
We found ourselves in a threatening situation during the storm.
Fenyegető helyzetbe kerültünk a vihar alatt.
The abandoned building created a threatening atmosphere.
Az elhagyott épület fenyegető légkört teremtett.
使用法: informalコンテクスト: Used in everyday conversation to describe situations that feel unsafe or intimidating.
注記: This usage focuses on the overall feeling or atmosphere rather than a direct threat.

Threatの同義語

menace

A menace is something that poses a threat or danger, often implying a sense of harm or trouble.
例: The dark clouds were a menace, signaling an approaching storm.
注記: Menace typically conveys a more immediate or looming danger compared to a general threat.

peril

Peril refers to a serious and immediate danger or risk that can cause harm or injury.
例: The hikers faced great peril as they traversed the treacherous mountain terrain.
注記: Peril emphasizes the imminent danger or risk involved, often implying a sense of urgency.

danger

Danger signifies a situation that has the potential to cause harm, injury, or adverse consequences.
例: The reckless driver posed a danger to other motorists on the road.
注記: Danger is a broad term encompassing various types of threats, while threat can be more specific in its implications.

menacing

Menacing describes something that appears threatening or intimidating, causing fear or unease.
例: The menacing growl of the wild animal put the campers on edge.
注記: Menacing can describe a demeanor or appearance that instills fear, while threat focuses more on the potential harm or danger posed.

Threatの表現、よく使われるフレーズ

Bark up the wrong tree

This phrase means to pursue the wrong course of action or to be mistaken about someone or something. It implies a threat or warning that is misdirected.
例: He threatened to sue me, but he's barking up the wrong tree because I did nothing wrong.
注記: The phrase 'bark up the wrong tree' uses a metaphor to convey a warning or threat that is off target, unlike the directness of the word 'threat'.

Empty threat

An empty threat is a warning or promise that is not carried out or has no real intention behind it.
例: She always makes empty threats about quitting her job, but she never follows through.
注記: While 'threat' refers to a declaration of an intention to harm or punish, 'empty threat' emphasizes the lack of sincerity or feasibility in the warning.

Bite the bullet

To bite the bullet means to endure a painful or difficult situation or to face up to a difficult challenge.
例: He had to bite the bullet and pay the fine after the police officer threatened to arrest him.
注記: This phrase conveys the idea of facing a threat or adversity head-on and taking decisive action, contrasting with the more passive nature of a threat.

Have a gun to one's head

To have a gun to one's head means to be under extreme pressure or threat, often with a sense of urgency.
例: With the deadline approaching, she felt like she had a gun to her head to finish the project.
注記: While 'threat' can be a general warning, having a gun to one's head intensifies the level of danger or urgency associated with the situation.

Back against the wall

Having one's back against the wall means being in a difficult situation with no easy way out and feeling cornered or threatened.
例: With no job prospects and bills piling up, he felt like his back was against the wall and had to make tough decisions.
注記: This phrase conveys a sense of being trapped or pressured similar to a threat but emphasizes the feeling of being pushed to take action due to limited options.

Raise the stakes

To raise the stakes means to increase the level of risk or demands in a situation, often as a way to intensify a threat or challenge.
例: The company threatened to raise the stakes by suing if their demands were not met.
注記: While 'threat' can be a warning of consequences, 'raise the stakes' specifically refers to escalating the situation to make it more challenging or serious.

Sword of Damocles

The sword of Damocles refers to an imminent and constant threat or danger that hangs over someone, causing anxiety and fear.
例: The looming deadline for the project was like the sword of Damocles hanging over his head.
注記: This phrase uses a historical reference to emphasize the persistent and looming nature of the threat, distinct from a single or immediate warning that a threat may convey.

Threatの日常(スラング)表現

Throw down the gauntlet

This term comes from medieval times when a knight would challenge another knight by throwing down his gauntlet, or armored glove. It means to issue a challenge or threat.
例: When he criticized her work, she threw down the gauntlet and challenged him to do better.
注記: While

Draw a line in the sand

This phrase refers to making a clear boundary or limit that should not be crossed. It signifies being firm in one's stance or threat.
例: The company decided to draw a line in the sand and not negotiate further with the union.
注記: The original word

Put someone on notice

To put someone on notice means to warn or inform someone formally that certain consequences will follow if specific behavior continues.
例: The boss put him on notice that his performance needed to improve or else he would be fired.
注記: The slang term implies a more direct and official warning compared to a general threat.

Knock on wood

This superstitious phrase is used to avoid jinxing a positive situation by knocking on a wooden object after making a hopeful statement.
例: I hope I don't get sick this winter, knock on wood.
注記: While not a direct threat, it is often used to prevent something negative from happening, similar to warding off potential threats.

Ride roughshod over someone

To ride roughshod over someone means to act without consideration or respect for others' opinions, often in a domineering or threatening manner.
例: The manager rode roughshod over her employees' concerns, ignoring their input completely.
注記: Unlike a direct threat, this term implies a more aggressive form of behavior that can be perceived as threatening due to its dismissive nature.

Threat - 例

Threatening someone is never the solution.
Valakinek a fenyegetése sosem a megoldás.
The biggest threat to our planet is climate change.
A bolygónk legnagyobb veszélye a klímaváltozás.
The company faced a serious challenge when their main competitor entered the market.
A cég komoly kihívással nézett szembe, amikor a fő versenytársuk belépett a piacra.

Threatの文法

Threat - 名詞 (Noun) / 名詞、単数または質量 (Noun, singular or mass)
見出し語: threat
活用
名詞、複数 (Noun, plural): threats, threat
名詞、単数または質量 (Noun, singular or mass): threat
音節、区切り、アクセント
threat 1 音節を含む: threat
音声表記: ˈthret
threat , ˈthret (赤い音節が強調されています)

Threat - 重要性と使用頻度

単語の頻度と重要度指数は、特定の言語で単語がどのくらい頻繁に出現するかを示します。 数字が小さいほど、単語が使用される頻度が高くなります。 最も頻繁に使用される単語は通常1から4000の範囲です。
threat: ~ 1400 (非常に一般的).
この重要度指数は、言語学習の過程で最も役立つ単語に焦点を当てるのに役立ちます。