Caricamento
0 Inglese - Dizionario monolingue

Smack

smæk
Molto Comune
~ 1400
~ 1400, Molto Comune
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
To hit someone or something with the palm of one's hand, To make a loud sound by hitting something, To kiss someone loudly and enthusiastically

Smack - Significati

To hit someone or something with the palm of one's hand

Esempio: He smacked the table in frustration.
Uso: informalContesto: everyday conversations, informal settings
Nota: Can be used literally or figuratively

To make a loud sound by hitting something

Esempio: The door smacked shut behind him.
Uso: informalContesto: describing sounds or actions
Nota: Often used to describe a sudden, sharp noise

To kiss someone loudly and enthusiastically

Esempio: She smacked him on the cheek as a sign of affection.
Uso: informalContesto: romantic or playful interactions
Nota: Commonly used in a playful or affectionate manner

Sinonimi di Smack

hit

To strike forcefully with the hand or a tool.
Esempio: He hit the ball with a smack of the bat.
Nota: Similar to 'smack' in terms of impact or forcefulness.

slap

To strike with an open hand, usually resulting in a sharp sound.
Esempio: She gave him a slap on the face for his rude behavior.
Nota: More specific to striking with an open hand rather than a general impact.

whack

To strike forcefully or suddenly, often with a sound.
Esempio: He whacked the table in frustration.
Nota: Implies a more forceful or abrupt action compared to 'smack.'

thump

To hit or strike heavily, causing a dull sound.
Esempio: The heavy book thumped on the floor.
Nota: Suggests a heavier or more solid impact compared to 'smack.'

thwack

To strike or hit something with a sharp, loud sound.
Esempio: She thwacked the table with her hand to get everyone's attention.
Nota: Similar to 'smack' but with a sharper or more pronounced sound.

Espressioni e frasi comuni di Smack

Smack dab

This phrase means right in the middle of something.
Esempio: The restaurant is smack dab in the middle of town.
Nota: The addition of 'dab' intensifies the meaning to emphasize the exact center.

Smack in the middle

Similar to 'smack dab,' it means right in the center of something.
Esempio: She sat smack in the middle of the classroom.
Nota: This phrase is slightly longer and more commonly used with 'middle.'

Smack talk

Trash talking or boastful talk intended to intimidate or challenge someone.
Esempio: The players engaged in some friendly smack talk before the game.
Nota: This phrase specifically refers to verbal taunting or teasing.

Smack on the wrist

A mild punishment or reprimand.
Esempio: The punishment was just a smack on the wrist for what he did.
Nota: It implies a light or insignificant consequence for an action.

Smackdown

A harsh or decisive defeat, especially in a competition or argument.
Esempio: The debate turned into a verbal smackdown between the candidates.
Nota: In this context, 'smack' implies forcefulness or aggression in the defeat.

Smack your lips

To make a noise by pressing your lips together, often to show enjoyment or anticipation.
Esempio: She smacked her lips in anticipation of the delicious meal.
Nota: The action of 'smacking' lips is associated with sound and pleasure.

Smack of something

To have a suggestion or hint of something, often negative.
Esempio: Her story smacks of dishonesty.
Nota: The use of 'smack' implies a strong suggestion or implication.

Espressioni quotidiane (slang) di Smack

Smack

In this context, 'smack' means to hit or strike something with force.
Esempio: I saw him smack the ball out of the park.
Nota: The slang term 'smack' retains the core meaning of physically hitting something, but in informal use, it may imply a sense of intensity or emphasis.

On the nose

Means exactly right or precise; accurately on target.
Esempio: Her guess was right on the nose.
Nota: 'On the nose' is a slang term often used for being accurate or correct, while 'smack' is more related to hitting or striking something physically.

Bang on

Means completely accurate or precisely correct.
Esempio: Your answer was bang on. It's exactly what I was looking for.
Nota: 'Bang on' is a British slang term for being exactly right or spot on, similar to 'on the nose,' but with a more informal and slightly emphatic tone.

Direct hit

Refers to a comment or action that affects its target accurately and significantly.
Esempio: Her comment was a direct hit to his ego.
Nota: While 'direct hit' and 'smack' both involve striking something, 'direct hit' suggests accuracy and impact on a target, often used in a metaphorical sense rather than a physical one.

Smack - Esempi

The sound of the smack echoed through the room.
He gave her a smack on the cheek.
The boxer delivered a powerful smack to his opponent's jaw.

Grammatica di Smack

Smack - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: smack
Coniugazioni
Avverbio (Adverb): smack
Sostantivo, plurale (Noun, plural): smacks
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): smack
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): smacked
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): smacking
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): smacks
Verbo, forma base (Verb, base form): smack
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): smack
Sillabe, Separação e Accento
smack contiene 1 sillabe: smack
Trascrizione fonetica: ˈsmak
smack , ˈsmak (La sillaba rossa è accentata)

Smack - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
smack: ~ 1400 (Molto Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.