...
0 Inglese - Dizionario monolingue

Sing

sɪŋ
Molto Comune
~ 1500
~ 1500, Molto Comune
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
to produce musical sounds with the voice, to perform a song vocally, to make a high-pitched sound

Sing - Significati

to produce musical sounds with the voice

Esempio: She sings beautifully.
Uso: informalContesto: casual conversations, music-related activities
Nota: Commonly used to refer to the act of vocalizing in a melodic way.

to perform a song vocally

Esempio: The band will sing their latest single at the concert.
Uso: formalContesto: musical performances, events
Nota: Refers to singing in a public or professional setting.

to make a high-pitched sound

Esempio: The kettle began to sing when the water boiled.
Uso: informalContesto: describing sounds
Nota: Can be used metaphorically to describe various objects or animals making a sound.

Sinonimi di Sing

croon

Croon means to sing or hum softly and in a sentimental manner.
Esempio: She loves to croon old jazz standards in the shower.
Nota: Crooning typically involves a softer and more intimate singing style compared to singing.

warble

Warble refers to singing with trills or quavers in a melodious manner.
Esempio: The bird warbled a beautiful melody in the early morning.
Nota: Warbling often involves a more intricate and melodious singing style compared to regular singing.

chant

Chanting involves singing in a repetitive and rhythmic manner, often associated with religious or ceremonial contexts.
Esempio: The monks chant prayers in the monastery every evening.
Nota: Chanting typically has a more structured and repetitive singing pattern compared to regular singing.

vocalize

Vocalize means to produce musical sounds with the voice, often without specific lyrics.
Esempio: She loves to vocalize her favorite songs while cooking.
Nota: Vocalizing can involve singing sounds or melodies without necessarily singing lyrics.

Espressioni e frasi comuni di Sing

Sing along

To sing at the same time as someone else or a recording.
Esempio: The audience started to sing along with the band during the concert.
Nota: The addition of 'along' changes the meaning to imply singing in unison with others.

Sing a different tune

To change one's opinion or attitude, especially to be more positive or agreeable.
Esempio: He used to criticize her work, but now he's singing a different tune since she got promoted.
Nota: The idiom uses 'different tune' metaphorically to represent a change in perspective, not literal singing.

Sing your heart out

To sing with intense emotion, passion, and effort.
Esempio: She sang her heart out at the talent show and received a standing ovation.
Nota: This phrase emphasizes giving one's all while singing, not just the act of singing itself.

Sing praises

To express admiration or approval for someone or something.
Esempio: The teacher would always sing praises about the student's hard work and dedication.
Nota: The phrase 'sing praises' is figurative and indicates giving enthusiastic praise, not literal singing.

Sing a different song

To express a different opinion or perspective, often contradicting a previous statement.
Esempio: The company's spokesperson is singing a different song now compared to what he said last year.
Nota: Similar to 'sing a different tune,' this idiom uses 'different song' metaphorically to signify a change in stance.

Sing for your supper

To work or perform in order to earn what one receives, especially to justify one's benefits or position.
Esempio: If you want to continue receiving support, you'll have to sing for your supper and prove your worth.
Nota: The idiom alludes to providing value or entertainment in return for support, not singing for a meal.

Sing one's own praises

To boast or speak highly of oneself, often in a self-promoting manner.
Esempio: She's always singing her own praises, boasting about her accomplishments.
Nota: The phrase 'sing one's own praises' refers to self-aggrandizement, not actual singing.

Espressioni quotidiane (slang) di Sing

Belt out

To sing loudly or forcefully.
Esempio: She belted out the high notes during the performance.
Nota: This term emphasizes singing loudly and with power.

Pipe up

To speak or sing loudly, especially when urged to do so.
Esempio: Don't be shy, just pipe up and sing along with us!
Nota: This term suggests speaking or singing with more volume or assertiveness.

Bop

To sing or dance in a lively, rhythmic manner.
Esempio: They bopped along to the music, singing and dancing with enthusiasm.
Nota: Bopping implies a combination of singing and dancing with a sense of fun and groove.

Croak

To sing or speak in a hoarse or rough voice.
Esempio: His voice croaked after he sang for hours at the concert.
Nota: Croaking suggests a harsh or strained vocal quality while singing.

Strum and hum

To play an instrument while singing or making a melody.
Esempio: She sat by the campfire, strumming her guitar and humming a tune.
Nota: This term involves a combination of playing an instrument and humming or singing.

Sing - Esempi

She loves to sing in the shower.
The birds are singing in the trees.
He can't sing very well, but he enjoys it anyway.

Grammatica di Sing

Sing - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: sing
Coniugazioni
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): sang
Verbo, participio passato (Verb, past participle): sung
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): singing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): sings
Verbo, forma base (Verb, base form): sing
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): sing
Sillabe, Separação e Accento
sing contiene 1 sillabe: sing
Trascrizione fonetica: ˈsiŋ
sing , ˈsiŋ (La sillaba rossa è accentata)

Sing - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
sing: ~ 1500 (Molto Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.