...
0 Inglese - Dizionario monolingue

Sign

saɪn
Molto Comune
1000 - 1100
1000-1100, Molto Comune
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
A gesture or action used to convey information or instructions, A mark or object that indicates a particular condition, direction, or location, An event, object, or phenomenon that serves as a portent of something to come, A symbol or indicator used to represent something specific

Sign - Significati

A gesture or action used to convey information or instructions

Esempio: She gave him a thumbs up sign to indicate that everything was okay.
Uso: informalContesto: everyday communication
Nota: Commonly used in non-verbal communication

A mark or object that indicates a particular condition, direction, or location

Esempio: The sign on the door said 'Push'.
Uso: formalContesto: public spaces
Nota: Signage is important for providing information in public places

An event, object, or phenomenon that serves as a portent of something to come

Esempio: The dark clouds were a sign of an approaching storm.
Uso: formalContesto: describing natural occurrences
Nota: Can be used metaphorically to indicate a warning or prediction

A symbol or indicator used to represent something specific

Esempio: The plus sign (+) indicates addition in mathematics.
Uso: formalContesto: academic or technical contexts
Nota: Signs are often used in various fields to convey meaning

Sinonimi di Sign

symbol

A symbol is something that represents or stands for something else.
Esempio: The dove is often seen as a symbol of peace.
Nota: While a sign can convey information or give direction, a symbol typically represents an abstract concept or idea.

indication

An indication is a sign or piece of information that suggests something is true or likely.
Esempio: His tired eyes were an indication that he had been working all night.
Nota: An indication is more subtle and suggestive compared to a straightforward sign.

signal

A signal is a gesture, action, or sound conveying information or an order.
Esempio: The traffic light turned red, signaling us to stop.
Nota: While a sign is generally static, a signal is often dynamic and can prompt a specific response.

mark

A mark is a visible trace or impression left by something.
Esempio: The scratch on the wall was a mark of the previous tenant's carelessness.
Nota: A mark can be physical or metaphorical, whereas a sign is more explicitly intended to convey a message or information.

Espressioni e frasi comuni di Sign

Sign up

To register or enroll for something
Esempio: I need to sign up for the workshop before the deadline.
Nota: The phrase 'sign up' goes beyond just writing a signature; it implies joining or committing to something.

Sign off

To approve or agree to something, often by signing a document
Esempio: The manager signed off on the project proposal.
Nota: It indicates giving official approval rather than just signing one's name.

Sign in

To officially record one's arrival at a place, often by writing one's name
Esempio: Please sign in at the reception desk before entering the building.
Nota: It involves confirming one's presence rather than just creating a signature.

Sign of the times

An indication of the current trends or characteristics of a particular period
Esempio: The widespread use of smartphones is a sign of the times.
Nota: It signifies a broader societal or cultural aspect rather than a physical or literal sign.

Signed, sealed, delivered

To indicate that something is completed, finalized, and official
Esempio: The contract is signed, sealed, and delivered, so it's legally binding now.
Nota: It signifies the completion of a process with all necessary steps taken, beyond just signing a document.

For all intents and purposes

Essentially or practically; in effect
Esempio: The project is, for all intents and purposes, complete.
Nota: It emphasizes the practical reality of a situation rather than focusing on formalities.

A sign of things to come

An indication of what will happen in the future
Esempio: The company's recent layoffs are a sign of things to come.
Nota: It suggests a prediction or foresight into future events based on current signs or trends.

Sign on the dotted line

To agree to something formally by signing a document
Esempio: The deal is great; just sign on the dotted line to make it official.
Nota: It emphasizes the specific act of signing a document to finalize an agreement or commitment.

Espressioni quotidiane (slang) di Sign

Sign me up

Expresses enthusiastic agreement or willingness to participate in something.
Esempio: A: Hey, we're organizing a beach cleanup this weekend. B: Sign me up!
Nota: The slang term 'Sign me up' conveys eagerness or readiness to join or participate in an activity, as opposed to simply observing or acknowledging a sign.

Signed, sealed, and delivered

Indicates that something is completed, finalized, and irrevocable.
Esempio: The contract is signed, sealed, and delivered. We're officially partners now.
Nota: This phrase suggests that not only has something been signed, but it has been fully executed and is now binding, like a legal contract.

Sign of relief

An expression of feeling relieved or reassured.
Esempio: I breathed a sigh of relief when I found out the test was postponed.
Nota: It is a figurative use of 'sign' to indicate a visible or audible manifestation of relief, not a literal sign.

Sign language

Refers to a system of communication using gestures, facial expressions, and body movements.
Esempio: The two friends communicated using nothing but sign language in the noisy concert hall.
Nota: In this context, 'sign language' refers to a distinct form of non-verbal communication, distinct from written or spoken language.

The signs are clear

Indicates that there are clear indications or evidence pointing towards a specific outcome.
Esempio: After weeks of training, the signs are clear that the team is ready for the competition.
Nota: This expression suggests the presence of unmistakable evidence or indicators, rather than literal signs like physical objects.

Sign - Esempi

Sign the document before leaving.
The sign on the door said "Do not disturb".
The traffic sign indicated that we should turn left.

Grammatica di Sign

Sign - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: sign
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): signs
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): sign
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): signed
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): signing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): signs
Verbo, forma base (Verb, base form): sign
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): sign
Sillabe, Separação e Accento
sign contiene 1 sillabe: sign
Trascrizione fonetica: ˈsīn
sign , ˈsīn (La sillaba rossa è accentata)

Sign - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
sign: 1000 - 1100 (Molto Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.