L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua.
Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Cuidar (to take care of), Ter tendência (to have a tendency), Dirigir-se (to head towards), Tender (to extend or offer)
Significati di Tend in portoghese
Cuidar (to take care of)
Esempio:
She tends to her garden every weekend.
Ela cuida do jardim dela todo final de semana.
The nurse tends to the patients with great care.
A enfermeira cuida dos pacientes com muito cuidado.
Uso: Formal/InformalContesto: Used in everyday situations where care or attention is given to someone or something.
Nota: This meaning is commonly used in both formal and informal contexts, especially when discussing responsibilities or care.
Ter tendência (to have a tendency)
Esempio:
He tends to be late for meetings.
Ele tem a tendência de se atrasar para as reuniões.
She tends to overthink her decisions.
Ela tende a pensar demais sobre suas decisões.
Uso: InformalContesto: Used when describing habitual behaviors or inclinations.
Nota: This meaning emphasizes a general behavior or pattern rather than a specific action.
Dirigir-se (to head towards)
Esempio:
The path tends to the right at the fork.
O caminho se dirige para a direita na bifurcação.
The discussion tends to focus on the main issue.
A discussão se dirige ao foco principal.
Uso: Formal/InformalContesto: Used in directional contexts, whether physical or metaphorical.
Nota: This usage indicates a direction or a trend in discussions or activities.
Tender (to extend or offer)
Esempio:
They tend their hands in friendship.
Eles estendem as mãos em amizade.
He tends an invitation to the party.
Ele estende um convite para a festa.
Uso: FormalContesto: Used in more formal or literary contexts, often relating to offers or gestures.
Nota: This meaning is less common in everyday language but can appear in formal writing or speeches.
Sinonimi di Tend
Attend
To be present at or go regularly to; to take care of or look after.
Esempio: She tends to attend all the meetings.
Nota: While 'tend' implies a general inclination or behavior, 'attend' specifically refers to being present at an event or meeting.
Care for
To look after and provide for the needs of someone or something.
Esempio: She tends to care for her plants diligently.
Nota: This synonym emphasizes the aspect of providing care and support, similar to 'tend' in terms of taking care of something.
Manage
To be in charge of and make decisions about how something is run or used.
Esempio: He tends to manage his time effectively.
Nota: While 'tend' suggests a general tendency or behavior, 'manage' is more about actively controlling or overseeing something.
Watch over
To protect and keep an eye on someone or something.
Esempio: The shepherd tends to watch over his flock day and night.
Nota: This synonym highlights the aspect of vigilance and protection, similar to 'tend' in terms of looking after and caring for something.
Espressioni e frasi comuni di Tend
Tend to
This phrase means to have a tendency or habit of doing something.
Esempio: She tends to arrive late for meetings.
Nota: The phrase 'tend to' adds the aspect of habit or inclination to the verb 'tend.'
Tend towards
It means to have a natural inclination or tendency towards something.
Esempio: His opinions tend towards the conservative side.
Nota: The addition of 'towards' specifies the direction or leaning of the tendency.
Tend the garden
To take care of or look after a garden by watering, weeding, and pruning.
Esempio: She enjoys tending the garden on weekends.
Nota: In this context, 'tend' means to care for or manage, specifically in relation to a garden.
Tend bar
To work as a bartender, serving drinks and managing a bar.
Esempio: He worked part-time to tend bar at a local pub.
Nota: Here, 'tend' is used in the sense of managing or serving at a bar.
Tenderness of heart
Refers to having a kind, compassionate, or sensitive heart.
Esempio: Her tenderness of heart made her empathetic towards others.
Nota: This phrase uses 'tenderness' to describe a quality rather than an action.
Tend to business
To focus on and take care of important tasks or responsibilities.
Esempio: It's time to stop chatting and tend to business.
Nota: It emphasizes the need to address important matters seriously and promptly.
Tend one's flock
To look after and care for a group of animals or people under one's responsibility.
Esempio: The shepherd diligently tends his flock of sheep.
Nota: In this context, 'tend' refers to the act of caring for a group, such as a flock.
Espressioni quotidiane (slang) di Tend
Tenderfoot
A newcomer or inexperienced person.
Esempio: He struggled on the hike because he's a tenderfoot.
Nota: Refers to someone inexperienced rather than a specific action.
Tenderoni
A term of endearment for a romantic partner or someone special.
Esempio: She's my tenderoni, always taking care of me.
Nota: Derived from 'tender' to imply affection or romantic connection.
Tendies
Short for 'chicken tenders,' a type of fried chicken strips.
Esempio: I'm craving some tendies from that fast-food place.
Nota: A slang term for a specific type of food rather than a general action.
Tendie
A term for an aesthetic object or feature that enhances a space.
Esempio: That painting is such a tendie, it really ties the room together.
Nota: Used to describe an object's visual appeal or contribution rather than an action.
Attendant
Someone who assists or serves others in a particular capacity.
Esempio: She's the attendant at the front desk, helping customers check in.
Nota: Refers to a specific role or job function rather than a general tendency.
Tendril
A thin, twisting plant structure used for climbing or supporting.
Esempio: The tendril of ivy wound its way around the gate.
Nota: Describes a physical plant part rather than a behavior or action.
Tend - Esempi
She tends to procrastinate when it comes to studying.
Ela tende a procrastinar quando se trata de estudar.
Grammatica di Tend
Tend - Verbo (Verb) / Verbo, forma base(Verb, base form)
Lemma: tend
Coniugazioni
Verbo, tempo passato(Verb, past tense): tended
Verbo, gerundio o participio presente(Verb, gerund or present participle): tending
Verbo, terza persona singolare presente(Verb, 3rd person singular present): tends
Verbo, forma base(Verb, base form): tend
Verbo, presente non alla terza persona singolare(Verb, non-3rd person singular present): tend
Sillabe, Separação e Accento
Tend contiene 1 sillabe: tend
Trascrizione fonetica: ˈtend
tend , ˈtend(La sillaba rossa è accentata)
Tend - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
Tend: 800 - 900 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.