Caricamento
0 Inglese - Portoghese

Sit

sɪt
Estremamente Comune
300 - 400
300-400, Estremamente Comune
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
sentar, estar sentado, sentar-se, sentar em, sentar-se em, sentar-se para

Significati di Sit in portoghese

sentar

Esempio:
Please sit down.
Por favor, sente-se.
I like to sit on the porch in the evening.
Eu gosto de sentar na varanda à noite.
Uso: formal/informalContesto: Used when instructing someone to take a seat or describing the action of sitting.
Nota: Commonly used in both formal and informal situations. The reflexive form 'sentar-se' is also used.

estar sentado

Esempio:
He is sitting at his desk.
Ele está sentado na mesa.
They are sitting on the grass.
Eles estão sentados na grama.
Uso: formal/informalContesto: Describing the state of being seated.
Nota: This form emphasizes the state of sitting rather than the action.

sentar-se

Esempio:
I like to sit by the window.
Eu gosto de sentar-me perto da janela.
You should sit yourself down and relax.
Você deve sentar-se e relaxar.
Uso: formal/informalContesto: Used when referring to the action of seating oneself.
Nota: The reflexive form is more common in formal contexts.

sentar em

Esempio:
She sat on the chair.
Ela sentou na cadeira.
They sat on the floor.
Eles sentaram no chão.
Uso: informalContesto: Used to indicate the specific object where one is sitting.
Nota: Commonly used in everyday conversation.

sentar-se em

Esempio:
He decided to sit on the sofa.
Ele decidiu sentar-se no sofá.
We will sit on the edge of the bed.
Nós vamos sentar-nos na beirada da cama.
Uso: formal/informalContesto: Emphasizing the action of sitting on a specific place.
Nota: Similar to 'sentar em' but more formal.

sentar-se para

Esempio:
They sat down to eat.
Eles se sentaram para comer.
Let's sit down to discuss this.
Vamos nos sentar para discutir isso.
Uso: formal/informalContesto: Describing the action of sitting for a purpose.
Nota: Used when the action of sitting has a clear intention or goal.

Sinonimi di Sit

sit down

To lower oneself into a sitting position.
Esempio: Please sit down and make yourself comfortable.
Nota: This synonym specifies the action of moving from a standing position to a seated position.

take a seat

To sit down or find a place to sit.
Esempio: Take a seat over there while you wait for the doctor.
Nota: This synonym is often used in a formal or polite context to invite someone to sit.

be seated

To be in a sitting position.
Esempio: Please be seated as the performance is about to begin.
Nota: This synonym is more formal and passive compared to 'sit'.

perch

To sit or rest on a high or narrow surface.
Esempio: The bird perched on the branch and watched the sunset.
Nota: This synonym implies sitting in a precarious or elevated position.

settle

To sit comfortably or make oneself comfortable.
Esempio: After a long day, she settled into her favorite armchair with a book.
Nota: This synonym suggests a sense of relaxation or making oneself at ease while sitting.

Espressioni e frasi comuni di Sit

Sit tight

To wait patiently or stay in a current position without moving.
Esempio: Just sit tight, the doctor will be with you shortly.
Nota: This phrase emphasizes waiting patiently rather than just sitting.

Sit on the fence

To remain neutral or undecided in a situation.
Esempio: I can't decide on a vacation spot; I'm sitting on the fence between the beach and the mountains.
Nota: This idiom implies being indecisive or not taking a clear stance.

Sit back and relax

To lean back comfortably and unwind or take it easy.
Esempio: After a long day at work, I like to sit back and relax with a good book.
Nota: This phrase suggests leaning back and unwinding, often in a relaxed posture.

Sit pretty

To be in a favorable or advantageous position.
Esempio: After the promotion, she was sitting pretty with a corner office and a raise.
Nota: This expression indicates being in a comfortable or advantageous situation.

Sit through

To endure or tolerate something unpleasant or boring without leaving.
Esempio: I had to sit through a three-hour meeting that could have been an email.
Nota: This phrase implies enduring or tolerating a situation, often reluctantly.

Sit-in

A form of protest where participants occupy a place, typically a building, to demonstrate their opposition.
Esempio: The students organized a sit-in to protest against the university's decision.
Nota: This term refers to a specific type of protest action rather than just sitting.

Espressioni quotidiane (slang) di Sit

Sit around

To spend time doing very little or to be idle.
Esempio: I don't want to sit around all day, let's go out and do something.
Nota: Implies a sense of laziness or lack of productivity compared to just sitting.

Sit-up

A form of exercise where a person lifts their upper body from a lying position to a sitting position and back down.
Esempio: I always feel better if I do some sit-ups in the morning.
Nota: Refers to a specific exercise rather than just sitting.

Sit on it

To delay action or decision on an idea or proposal.
Esempio: I think we should sit on it and discuss it further tomorrow.
Nota: It suggests taking time to consider rather than immediately acting.

Sit - Esempi

She sat down on the couch.
Ela se sentou no sofá.
Please take a seat.
Por favor, tome um assento.
The bird settled on the branch and sat there quietly.
O pássaro pousou no galho e ficou lá sentado quietamente.

Grammatica di Sit

Sit - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: sit
Coniugazioni
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): sat
Verbo, participio passato (Verb, past participle): sat
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): sitting
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): sits
Verbo, forma base (Verb, base form): sit
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): sit
Sillabe, Separação e Accento
sit contiene 1 sillabe: sit
Trascrizione fonetica: ˈsit
sit , ˈsit (La sillaba rossa è accentata)

Sit - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
sit: 300 - 400 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.