Caricamento
0 Inglese - Portoghese

Pressure

ˈprɛʃər
Estremamente Comune
700 - 800
700-800, Estremamente Comune
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
pressão, opressão, pressão psicológica, pressão arterial, pressão social

Significati di Pressure in portoghese

pressão

Esempio:
The pressure in the tire is low.
A pressão do pneu está baixa.
He felt a lot of pressure at work.
Ele sentiu muita pressão no trabalho.
Uso: formal/informalContesto: Used in contexts related to physical force or stress.
Nota: This is the most common translation, applicable in both physical and metaphorical contexts.

opressão

Esempio:
The pressure from the government was too much for them.
A opressão do governo era demais para eles.
They live under constant pressure from societal expectations.
Eles vivem sob constante opressão das expectativas sociais.
Uso: formalContesto: Used in political or social contexts to describe oppression.
Nota: This meaning emphasizes the negative aspect of pressure, often related to human rights.

pressão psicológica

Esempio:
She is under psychological pressure to perform well.
Ela está sob pressão psicológica para ter um bom desempenho.
Students often face immense psychological pressure during exams.
Os estudantes frequentemente enfrentam uma imensa pressão psicológica durante os exames.
Uso: formal/informalContesto: Commonly used in mental health and academic discussions.
Nota: This refers specifically to mental or emotional pressure, highlighting its psychological aspect.

pressão arterial

Esempio:
High blood pressure can lead to serious health issues.
A pressão arterial alta pode levar a sérios problemas de saúde.
He needs to monitor his blood pressure regularly.
Ele precisa monitorar a pressão arterial regularmente.
Uso: formalContesto: Used in medical contexts, particularly concerning cardiovascular health.
Nota: This term is specific to the medical field and refers to blood pressure.

pressão social

Esempio:
Peer pressure can influence teenagers' decisions.
A pressão social pode influenciar as decisões dos adolescentes.
She felt social pressure to conform to the norms.
Ela sentiu pressão social para se conformar às normas.
Uso: informalContesto: Used in discussions about social behaviors and influences.
Nota: This term refers to the influence exerted by society on individuals, often in a negative light.

Sinonimi di Pressure

stress

Stress refers to mental or emotional strain or tension resulting from demanding circumstances.
Esempio: The pressure of work was causing her a lot of stress.
Nota: While pressure can be physical or mental, stress specifically relates to psychological strain.

strain

Strain denotes the physical or emotional pressure or tension placed on someone or something.
Esempio: The strain of the long-distance journey was evident on his face.
Nota: Strain often implies a degree of difficulty or burden placed on a person or object.

tension

Tension refers to a state of mental or emotional strain resulting from conflicting or stressful situations.
Esempio: There was a palpable tension in the room as they awaited the results.
Nota: Tension typically suggests a state of unease or apprehension caused by conflicting interests or emotions.

burden

Burden signifies a heavy load or duty that causes stress or difficulty.
Esempio: The burden of responsibility weighed heavily on her shoulders.
Nota: While pressure can be broader and encompass various types of demands, burden specifically conveys a sense of weight or responsibility.

Espressioni e frasi comuni di Pressure

Under pressure

To work effectively in stressful situations.
Esempio: She performs well under pressure.
Nota: The phrase adds a sense of being in a challenging situation.

Pressure cooker

A situation or environment with high stress and tension.
Esempio: The upcoming deadline turned the office into a pressure cooker.
Nota: The idiom implies an intense and potentially explosive situation.

Pressure point

A specific area or factor that has a significant influence or impact.
Esempio: Finding the pressure points in negotiations is crucial.
Nota: The phrase emphasizes a critical factor or aspect.

Pressure someone into

To push or force someone to do something they may not want to do.
Esempio: He felt pressured into making a decision.
Nota: This phrase implies coercion or influence exerted on someone.

Beneath the surface

Hidden or not immediately visible.
Esempio: Beneath the surface, she was feeling the pressure of the upcoming exam.
Nota: The phrase suggests that the pressure is not outwardly evident.

Pressure off

Feeling relieved or no longer stressed about something.
Esempio: With the project completed, he felt the pressure off.
Nota: This phrase indicates a sense of relief from pressure.

Put the pressure on

To demand or expect a lot from someone, increasing stress or tension.
Esempio: The coach put the pressure on the team to perform well.
Nota: This phrase implies actively increasing the stress or expectations on someone.

Espressioni quotidiane (slang) di Pressure

Feeling the heat

This slang term means to be under a lot of pressure or stress.
Esempio: I'm really feeling the heat at work with this upcoming deadline.
Nota: It alludes to the idea of heat causing discomfort, similar to feeling pressure or stress.

Crunch time

This term is used to describe a period when pressure or stress is at its peak and a decision needs to be made or action needs to be taken.
Esempio: It's crunch time for me to finish this project before the end of the day.
Nota: It emphasizes the urgency and critical nature of the situation, similar to moments of high pressure or stress.

Hang in the balance

This phrase suggests that the outcome is uncertain and dependent on a crucial event or decision.
Esempio: The success of our business hangs in the balance with this important client meeting.
Nota: It focuses on the precarious nature of the situation, similar to how pressure situations can swing either way.

Swamped

This slang term implies being overwhelmed with work, tasks, or responsibilities.
Esempio: I can't go out this weekend, I'm swamped with assignments to finish.
Nota: It conveys a sense of being buried or flooded with tasks, amplifying the feeling of pressure or stress.

In the hot seat

Being in the hot seat means being in a situation where one is under intense scrutiny or facing high pressure.
Esempio: The new employee found themselves in the hot seat during the important presentation.
Nota: It refers specifically to being at the center of attention or responsibility, often under pressure from others.

On edge

This term describes a state of nervousness, anticipation, or unease due to pressure or stress.
Esempio: The tense atmosphere in the room had everyone on edge before the results were announced.
Nota: It reflects the feeling of being close to a breaking point or heightened sensitivity, similar to moments of pressure.

Up the ante

To up the ante means to increase the level of challenge, risk, or pressure in a situation.
Esempio: The competition just upped the ante by introducing a new advanced feature in their product.
Nota: It involves raising the stakes or intensity of a situation, often to create more pressure or induce change.

Pressure - Esempi

The pressure in the tire is too low.
A pressão no pneu está muito baixa.
She felt a lot of pressure to succeed.
Ela sentiu muita pressão para ter sucesso.
The pressure gauge showed a reading of 100 psi.
O manômetro de pressão mostrou uma leitura de 100 psi.

Grammatica di Pressure

Pressure - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: pressure
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): pressures, pressure
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): pressure
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): pressured
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): pressuring
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): pressures
Verbo, forma base (Verb, base form): pressure
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): pressure
Sillabe, Separação e Accento
pressure contiene 2 sillabe: pres • sure
Trascrizione fonetica: ˈpre-shər
pres sure , ˈpre shər (La sillaba rossa è accentata)

Pressure - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
pressure: 700 - 800 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.