L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua.
Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
esforço, tentativa, trabalho, força, iniciativa
Significati di Effort in portoghese
esforço
Esempio:
She put a lot of effort into her studies.
Ela fez muito esforço em seus estudos.
It takes a great effort to complete this project.
É necessário um grande esforço para completar este projeto.
Uso: formal/informalContesto: Used in both academic and daily life situations to describe the amount of work or energy expended on a task.
Nota: Commonly used in contexts where individuals are striving to achieve goals or complete tasks.
tentativa
Esempio:
His effort to fix the car was admirable.
Sua tentativa de consertar o carro foi admirável.
Despite her efforts, she couldn't persuade him.
Apesar de seus esforços, ela não conseguiu convencê-lo.
Uso: formal/informalContesto: Used when referring to attempts or tries at doing something, often highlighting the intention behind the action.
Nota: This meaning emphasizes the act of trying rather than the result.
trabalho
Esempio:
The project requires a lot of effort from everyone involved.
O projeto requer muito trabalho de todos os envolvidos.
They put in a great effort to ensure the event was a success.
Eles fizeram um grande trabalho para garantir que o evento fosse um sucesso.
Uso: formal/informalContesto: Often used in professional settings to refer to the labor or work involved in completing tasks or projects.
Nota: This usage highlights the physical or mental labor aspect of 'effort'.
força
Esempio:
It took all his effort to lift the box.
Ele precisou de toda sua força para levantar a caixa.
You need to put more effort into your workouts.
Você precisa colocar mais força nos seus treinos.
Uso: informalContesto: Used in contexts involving physical strength or energy required for a task.
Nota: This meaning is more focused on the physical exertion aspect of effort.
iniciativa
Esempio:
His effort to start a community project was commendable.
Sua iniciativa de começar um projeto comunitário foi louvável.
We need more effort from everyone to make this happen.
Precisamos de mais iniciativa de todos para fazer isso acontecer.
Uso: formal/informalContesto: Used when discussing proactive measures taken by individuals or groups towards achieving a goal.
Nota: Stresses the importance of taking action and being proactive.
Sinonimi di Effort
attempt
An attempt is an act of trying to achieve something.
Esempio: She made an attempt to finish the project before the deadline.
Nota: Similar to effort, but emphasizes the action of trying.
endeavor
An endeavor is a serious or determined attempt to achieve something.
Esempio: He endeavored to learn a new language over the summer.
Nota: Suggests a more focused and determined effort.
striving
Striving refers to making great efforts to achieve something.
Esempio: Despite facing challenges, she continued striving for success.
Nota: Implies a continuous and determined effort towards a goal.
struggle
A struggle is a difficult effort to achieve something.
Esempio: The team faced a struggle to overcome their opponent in the final match.
Nota: Conveys a sense of difficulty or hardship in the effort.
Espressioni e frasi comuni di Effort
Go the extra mile
This idiom means to make more effort than is expected or required in a given situation.
Esempio: He always goes the extra mile to help his colleagues with their projects.
Nota: The phrase 'go the extra mile' emphasizes exceeding the usual level of effort or commitment.
Put in effort
To put in effort means to work hard or make a significant attempt towards achieving a goal.
Esempio: She put in a lot of effort to prepare for the exam.
Nota: The phrase 'put in effort' specifies the action of working hard towards a particular outcome.
Give it your all
To give it your all means to put forth maximum effort or energy into something.
Esempio: Even though the project was challenging, she gave it her all.
Nota: The phrase 'give it your all' emphasizes giving one's full effort and dedication.
Leave no stone unturned
This phrase means to make every possible effort to achieve a goal, not overlooking any potential solution or resource.
Esempio: The detective left no stone unturned in his effort to solve the case.
Nota: The idiom 'leave no stone unturned' stresses thoroughness and exhaustive effort in pursuing a goal.
Bend over backwards
To bend over backwards means to make a great effort to do something or help someone, often going out of one's way.
Esempio: She bent over backwards to accommodate her friend's request.
Nota: The expression 'bend over backwards' suggests making extraordinary efforts or sacrifices for someone or something.
Break a sweat
To break a sweat means to exert oneself physically or mentally, usually in a challenging or strenuous task.
Esempio: I broke a sweat trying to finish the project on time.
Nota: The phrase 'break a sweat' implies putting in physical or mental effort that leads to perspiration or difficulty.
Pull out all the stops
This idiom means to make every possible effort and use all available means to achieve a desired outcome.
Esempio: They pulled out all the stops to make sure the event was a success.
Nota: The phrase 'pull out all the stops' emphasizes using all resources and strategies to achieve a goal.
Spare no effort
To spare no effort means to make every possible attempt, leaving nothing unused or undone.
Esempio: The team spared no effort in preparing for the championship game.
Nota: The idiom 'spare no effort' highlights dedicating all available resources and energy towards a specific goal.
Give it a shot
To give it a shot means to make an attempt or effort, even if success is uncertain.
Esempio: I'm not sure if I can do it, but I'll give it a shot.
Nota: The phrase 'give it a shot' suggests trying something with a willingness to make an effort despite potential challenges.
Espressioni quotidiane (slang) di Effort
Go all out
To put in maximum effort; to do everything possible to achieve a goal.
Esempio: I'm going all out to make sure this project is a success.
Nota: Similar to 'give it your all,' but 'go all out' emphasizes going to the extreme and doing everything possible.
Hustle
To work hard, especially when faced with challenges or obstacles; to strive energetically to achieve a goal.
Esempio: She's always hustling to get ahead in her career.
Nota: Unlike 'effort,' 'hustle' implies a sense of urgency, quick thinking, and adaptability in achieving something.
Grind
To work hard and persistently, especially in a routine or tedious manner; to push oneself to meet objectives.
Esempio: I've been on the grind to finish this report before the deadline.
Nota: While 'effort' generally refers to exerting energy, 'grind' often connotes consistent, continuous effort over time.
Bust your chops
To work extremely hard; to put forth a significant amount of effort or dedication.
Esempio: You really have to bust your chops to succeed in this industry.
Nota: This informal phrase is more intense than 'effort' and suggests putting in such hard work that it may be tiring or challenging.
Bear down
To concentrate and work hard on a task or goal; to put extra effort into achieving something.
Esempio: We need to bear down and focus if we want to meet our sales target.
Nota: While 'effort' is a general term, 'bear down' specifically emphasizes the need to focus and apply a concentrated effort in a particular situation.
Dig in
To start working hard and making a serious effort towards achieving a goal or completing a task.
Esempio: It's time to dig in and get this project off the ground.
Nota: 'Dig in' suggests getting deeply involved and committed to a task, often at the beginning stages, while 'effort' is a more general term for exerting energy.
Step up
To increase one's effort or performance, especially in challenging situations; to take action or responsibility when needed.
Esempio: It's time for us to step up and show what we're capable of.
Nota: Unlike 'effort,' 'step up' implies a deliberate action to improve or enhance performance, often in response to a specific need or circumstance.
Effort - Esempi
Making an effort to learn a new language is always worth it.
Fazer um esforço para aprender um novo idioma sempre vale a pena.
She put a lot of effort into organizing the event.
Ela fez um grande esforço para organizar o evento.
The team's effort paid off and they won the championship.
O esforço da equipe valeu a pena e eles ganharam o campeonato.
Grammatica di Effort
Effort - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa(Noun, singular or mass)
Sostantivo, singolare o massa(Noun, singular or mass): effort
Sillabe, Separação e Accento
effort contiene 2 sillabe: ef • fort
Trascrizione fonetica: ˈe-fərt
effort , ˈefərt(La sillaba rossa è accentata)
Effort - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
effort: 700 - 800 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.