Caricamento
0 Inglese - Giapponese

Crush

krəʃ
Molto Comune
~ 1300
~ 1300, Molto Comune
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
押し潰す (おしつぶす), 好きな人 (すきなひと), 大好きなもの (だいすきなもの), 圧倒する (あっとうする)

Significati di Crush in giapponese

押し潰す (おしつぶす)

Esempio:
He accidentally crushed the can with his foot.
彼は足で缶を誤って押し潰した。
The weight of the books crushed the box.
本の重さが箱を押し潰した。
Uso: formalContesto: Physical action, describing the act of compressing something with force.
Nota: This meaning refers to the physical act of crushing something, like objects or materials.

好きな人 (すきなひと)

Esempio:
I have a crush on my classmate.
クラスメートに恋しています。
She told me about her crush on a famous actor.
彼女は有名な俳優に恋していると私に言った。
Uso: informalContesto: Romantic context, typically used among friends or in casual conversation.
Nota: This meaning refers to having a romantic interest in someone, often used by younger people.

大好きなもの (だいすきなもの)

Esempio:
I have a crush on chocolate cake.
チョコレートケーキに夢中です。
She has a crush on that new video game.
彼女はその新しいビデオゲームに夢中です。
Uso: informalContesto: Used when expressing a strong liking for something, not necessarily romantic.
Nota: This usage is more playful and can apply to objects, activities, or experiences.

圧倒する (あっとうする)

Esempio:
The team's performance crushed the competition.
そのチームのパフォーマンスは競争を圧倒した。
His talent completely crushed my expectations.
彼の才能は私の期待を完全に圧倒した。
Uso: formalContesto: Describing a situation where one entity dominates or overwhelms another.
Nota: This meaning is often figurative, used in competitive contexts like sports or business.

Sinonimi di Crush

crush

To have a brief but intense infatuation for someone.
Esempio: She had a crush on her classmate.
Nota:

infatuation

An intense but short-lived passion or admiration for someone or something.
Esempio: He was lost in infatuation with the new girl at work.
Nota: Infatuation implies a strong but often short-lived attraction or admiration, whereas a crush typically refers to a more fleeting and informal liking or admiration.

admiration

Respect and warm approval for someone's abilities or qualities.
Esempio: She expressed her admiration for his artistic talent.
Nota: Admiration is a more general term for showing respect and approval for someone's qualities or achievements, whereas a crush is usually a more personal and emotional liking towards someone.

romantic interest

A desire or attraction towards someone in a romantic way.
Esempio: He developed a romantic interest in his coworker.
Nota: Romantic interest specifically refers to a romantic attraction towards someone, while a crush can be more casual and less serious.

fancy

To have a liking or attraction towards someone.
Esempio: She started to fancy her neighbor after getting to know him better.
Nota: Fancy is a more informal term for having a liking or attraction towards someone, similar to a crush but with a slightly different connotation.

Espressioni e frasi comuni di Crush

Have a crush on someone

To have romantic feelings or a strong attraction towards someone.
Esempio: She has had a crush on him since high school.
Nota: The phrase 'have a crush on someone' specifically refers to romantic feelings, while 'crush' itself can have a broader meaning of pressing or squeezing something.

Crush on someone

To have a temporary infatuation or romantic interest in someone.
Esempio: I think she has a crush on her coworker.
Nota: Similar to 'have a crush on someone,' but 'crush on someone' is more casual and often denotes a fleeting attraction.

Crush it

To perform exceptionally well or succeed impressively in something.
Esempio: She really crushed it in her presentation today.
Nota: While 'crush' can mean to press or squeeze, 'crush it' has a figurative meaning of excelling or triumphing.

Secret crush

A romantic attraction or infatuation that is kept hidden or undisclosed.
Esempio: He never told her about his secret crush on her.
Nota: This phrase adds the element of secrecy to the concept of having a crush.

Crush someone's dreams

To destroy someone's hopes, aspirations, or ambitions.
Esempio: His harsh words crushed her dreams of becoming a singer.
Nota: This phrase uses 'crush' metaphorically to signify shattering someone's dreams rather than physical crushing.

Schoolgirl crush

An innocent or youthful infatuation typically experienced during one's school years.
Esempio: It was just a schoolgirl crush that faded away with time.
Nota: This phrase specifies that the crush occurred during one's school days and may imply a more innocent or naive form of infatuation.

Crush on something

To have a strong liking or enthusiasm for something.
Esempio: She has a crush on vintage fashion.
Nota: While 'crush' can refer to physical compression, 'crush on something' expresses a strong preference or fondness for a particular thing.

Espressioni quotidiane (slang) di Crush

Head over heels

To be completely infatuated or deeply in love with someone.
Esempio: I'm head over heels for that new barista at the coffee shop.
Nota: This phrase emphasizes the depth of the feelings, going beyond just a simple crush.

Heartthrob

Refers to someone who is attractive and who many people have a crush on.
Esempio: He's such a heartthrob, all the girls at school have a crush on him.
Nota: This term specifically focuses on the attractiveness of the person, often used to describe celebrities or popular figures.

Smitten

To be completely captivated or enamored by someone.
Esempio: She's absolutely smitten with her new co-worker.
Nota: Similar to 'head over heels', 'smitten' conveys a deep level of affection, usually more intense than a simple crush.

Infatuated

To have an intense but short-lived passion or admiration for someone.
Esempio: He was infatuated with her from the moment they met.
Nota: While a crush may be more sustained over time, being 'infatuated' suggests a strong but potentially fleeting attraction.

Serious crush

Indicates a deep or intense attraction towards someone.
Esempio: I've got a serious crush on that girl from my history class.
Nota: Adding 'serious' amplifies the level of interest beyond a casual or fleeting crush.

Burning crush

Expresses a strong and passionate crush or attraction.
Esempio: I have a burning crush on the lead singer of that band.
Nota: The use of 'burning' intensifies the fervor and intensity of the crush.

Mooning over

To pine or obsess over someone you have a crush on.
Esempio: Stop mooning over that guy and go talk to him!
Nota: This slang term conveys a sense of longing or daydreaming associated with unrequited or intense feelings towards someone.

Crush - Esempi

My crush is in my math class.
I have had a crush on her for years.
He finally confessed his crush to her.

Grammatica di Crush

Crush - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: crush
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): crushes, crush
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): crush
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): crushed
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): crushing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): crushes
Verbo, forma base (Verb, base form): crush
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): crush
Sillabe, Separação e Accento
crush contiene 1 sillabe: crush
Trascrizione fonetica: ˈkrəsh
crush , ˈkrəsh (La sillaba rossa è accentata)

Crush - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
crush: ~ 1300 (Molto Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.