0 Inglese - Indonesiano

Cause

kɔz
Molto Comune
1000 - 1100
1000-1100, Molto Comune
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
sebab, penyebab, alasan, mengakibatkan, tujuan

Significati di Cause in indonesiano

sebab

Esempio:
The cause of the accident was a mechanical failure.
Sebab kecelakaan itu adalah kegagalan mekanis.
She wanted to understand the cause of her illness.
Dia ingin memahami sebab penyakitnya.
Uso: formalContesto: Used in discussions related to reasons, explanations, or justifications, often in academic or serious contexts.
Nota: This meaning refers to the reason behind an event or situation.

penyebab

Esempio:
The scientist studied the causes of climate change.
Ilmuwan tersebut mempelajari penyebab perubahan iklim.
Stress is a major cause of health problems.
Stres adalah penyebab utama masalah kesehatan.
Uso: formal/informalContesto: Commonly used in both casual and academic discussions about factors contributing to events or conditions.
Nota: This term is often used interchangeably with 'sebab' but can imply a more direct link to outcomes.

alasan

Esempio:
What is the cause of your decision?
Apa alasan di balik keputusanmu?
He didn’t give a clear cause for his absence.
Dia tidak memberikan alasan yang jelas untuk ketidakhadirannya.
Uso: informalContesto: Used in everyday conversations to refer to reasons behind actions or decisions.
Nota: This meaning is more about personal reasons rather than broader causes.

mengakibatkan

Esempio:
The heavy rain caused flooding in the area.
Hujan deras mengakibatkan banjir di daerah tersebut.
Poor nutrition can cause serious health issues.
Nutrisi yang buruk dapat mengakibatkan masalah kesehatan yang serius.
Uso: formal/informalContesto: Used to describe the action of causing something to happen, often in both formal and informal contexts.
Nota: This meaning emphasizes the action of causing rather than simply identifying causes.

tujuan

Esempio:
The charity was established for a noble cause.
Yayasan itu didirikan untuk tujuan mulia.
They work hard for a cause they believe in.
Mereka bekerja keras untuk tujuan yang mereka percayai.
Uso: formal/informalContesto: Used when discussing social, charitable, or idealistic goals.
Nota: In this context, 'cause' refers to a purpose or aim, especially in social or charitable work.

Sinonimi di Cause

reason

A cause that explains why something happened.
Esempio: The reason for his absence was a family emergency.
Nota: Reason often implies a logical explanation for an action or event.

motive

The underlying reason for an action or decision.
Esempio: The detective was trying to uncover the killer's motive.
Nota: Motive focuses on the intention or drive behind an action.

purpose

The reason for which something is done or created.
Esempio: The purpose of the meeting is to discuss the new project.
Nota: Purpose emphasizes the intended goal or aim of an action.

source

The origin or cause of something.
Esempio: The source of the problem lies in the outdated software.
Nota: Source refers to the starting point or root of a problem or situation.

factor

An element or circumstance that contributes to a result.
Esempio: Stress can be a contributing factor to health issues.
Nota: Factor highlights a specific element that influences an outcome.

Espressioni e frasi comuni di Cause

Cause and effect

This phrase refers to the relationship between an action or event (cause) and the consequence it leads to (effect). It implies that every action has a consequence.
Esempio: The cause of the issue was identified, and we are now analyzing the effects.
Nota: The phrase 'cause and effect' focuses on the relationship between two connected events rather than just the initial action.

Lost cause

This phrase describes a situation or idea that has no chance of succeeding or being resolved.
Esempio: Trying to convince him to change his mind is a lost cause at this point.
Nota: While 'cause' refers to the reason or motive behind something, 'lost cause' emphasizes the futility or hopelessness of a situation.

Fight the good fight

This idiom means to maintain a principled and courageous effort in the face of difficulty or opposition.
Esempio: She continues to fight the good fight for equality and justice.
Nota: The phrase 'fight the good fight' extends beyond just causing something; it emphasizes the nobility and righteousness of the struggle.

Root cause

Refers to the underlying primary reason behind a problem or issue.
Esempio: We need to address the root cause of the problem to prevent it from happening again.
Nota: Unlike 'cause' which can be any reason behind an event, 'root cause' specifically points to the fundamental, main cause that needs to be addressed.

Just cause

This phrase refers to a morally or legally valid reason for taking action or pursuing something.
Esempio: The protestors believed they were fighting for a just cause.
Nota: 'Just cause' highlights the righteousness or legitimacy of a reason, going beyond just the simple act of causing something.

Espressioni quotidiane (slang) di Cause

Cos

Cos is a shortened form of 'because'. It is commonly used in informal spoken English to replace 'because'.
Esempio: I can't come tonight cos I have to work late.
Nota: The slang 'cos' is a casual and colloquial abbreviation of 'because', often used in spoken language but less appropriate in formal writing.

Cuz

Cuz is a shortened form of 'cousin' or 'because'. In casual spoken English, it is often used to refer to a close friend or family member, similar to 'bro' or 'sis'.
Esempio: Hey, do you wanna grab some food later, cuz?
Nota: While 'cuz' can mean 'cousin', it is commonly used as a relaxed term for 'because' or to address a friend in a familiar way.

Coz

Coz is another shortened form of 'because'. It is used similarly to 'cos' in informal spoken English.
Esempio: I'm staying in tonight coz I'm too tired to go out.
Nota: Similar to 'cos', 'coz' is a more informal and conversational way of saying 'because' compared to the standard form.

Causey

Causey is a dialectal term for a causeway or a paved path or road. It is more commonly used in certain regions and dialects.
Esempio: Let's take a stroll down the causey by the river.
Nota: The slang 'causey' is a regional or dialectal term for a type of road, different from the general use of 'cause' as a reason or justification.

Cosy

Cosy means warm, comfortable, and inviting. It is often used to describe a place or environment that feels pleasant and snug.
Esempio: I love this cafe, it's so cosy in here.
Nota: While 'cosy' sounds similar to 'cause', it actually refers to a cozy or comfortable setting rather than a reason or rationale.

CB

CB is an abbreviation for 'call back', indicating that someone will contact another person at a later time. It is commonly used in phone conversations or texting.
Esempio: I'll give you a CB later to let you know when I'm on my way.
Nota: The slang 'CB' is a short form of a phrase ('call back'), commonly used in communication settings, distinct from 'cause' as a reason.

Cause - Esempi

The cause of the accident was the driver's negligence.
Penyebab kecelakaan itu adalah kelalaian pengemudi.
She couldn't attend the party because she had a good cause to stay home.
Dia tidak bisa menghadiri pesta karena dia memiliki alasan yang baik untuk tetap di rumah.
Smoking is a major cause of lung cancer.
Merokok adalah penyebab utama kanker paru-paru.

Grammatica di Cause

Cause - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: cause
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): causes, cause
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): cause
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): caused
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): causing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): causes
Verbo, forma base (Verb, base form): cause
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): cause
Sillabe, Separação e Accento
cause contiene 1 sillabe: cause
Trascrizione fonetica: ˈkȯz
cause , ˈkȯz (La sillaba rossa è accentata)

Cause - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
cause: 1000 - 1100 (Molto Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.