Chargement
0 Anglais - Portugais

Heart

hɑrt
Extrêmement Commun
600 - 700
600-700, Extrêmement Commun
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
coração, centro, núcleo, ânimo, coragem, intenção, vontade, ponto central (em jogos ou esportes)

Significations de Heart en portugais

coração

Exemple:
He has a kind heart.
Ele tem um coração bondoso.
My heart is racing.
Meu coração está acelerado.
Utilisation: informalContexte: Used in everyday conversation, often metaphorically to describe emotions or characteristics.
Note: The term 'coração' is often used to express feelings of love, kindness, and bravery.

centro, núcleo

Exemple:
The heart of the city is very lively.
O coração da cidade é muito animado.
She is at the heart of the project.
Ela está no coração do projeto.
Utilisation: formal/informalContexte: Used in discussions about locations, organizations, or situations where something is central or essential.
Note: This meaning emphasizes the central aspect of something, whether physical or metaphorical.

ânimo, coragem

Exemple:
He has the heart to face challenges.
Ele tem ânimo para enfrentar desafios.
She lost heart after the setback.
Ela perdeu ânimo após o revés.
Utilisation: informalContexte: Used in motivational contexts or discussions about perseverance and spirit.
Note: This meaning is often used in expressions of bravery and determination.

intenção, vontade

Exemple:
He meant it with all his heart.
Ele quis dizer isso com toda a sua intenção.
She spoke from the heart.
Ela falou de coração.
Utilisation: formal/informalContexte: Used when discussing sincerity or genuine emotions in speech or actions.
Note: This usage highlights sincerity and the emotional weight behind words or actions.

ponto central (em jogos ou esportes)

Exemple:
The heart of the game is teamwork.
O coração do jogo é o trabalho em equipe.
They need to focus on the heart of the strategy.
Eles precisam se concentrar no coração da estratégia.
Utilisation: informalContexte: Used in discussions about games, sports, or strategies, referring to the core element that drives success.
Note: This meaning often refers to fundamental elements that are crucial for success in various activities.

Les synonymes de Heart

center

The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Exemple: The city center is always bustling with activity.
Note: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.

core

The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Exemple: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Note: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.

soul

The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Exemple: Music has the power to touch the soul.
Note: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.

spirit

Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Exemple: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Note: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.

Expressions et phrases courantes de Heart

Heart of gold

Refers to someone who is very kind and caring.
Exemple: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Note: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.

Heartfelt

Expressing genuine emotion or sincerity.
Exemple: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Note: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.

Take to heart

To consider something seriously or be deeply affected by it.
Exemple: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Note: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.

Wear your heart on your sleeve

To openly display or show one's emotions or feelings.
Exemple: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Note: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.

Heart-to-heart

A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Exemple: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Note: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.

Break someone's heart

To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Exemple: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Note: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.

Heart of the matter

The most important or essential part of a situation or problem.
Exemple: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Note: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.

Expressions courantes (argot) de Heart

Heartbreaker

Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Exemple: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Note:

Heartthrob

Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Exemple: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Note:

Heartache

Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Exemple: Going through a heartache after the breakup.
Note:

Hearty

Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Exemple: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Note:

Heartstrings

Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Exemple: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Note:

Heartwarming

Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Exemple: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Note:

Heart - Exemples

My heart beats faster when I see you.
Meu coração bate mais rápido quando eu vejo você.
She has a heart of gold.
Ela tem um coração de ouro.
He suffered a heart attack last year.
Ele sofreu um ataque cardíaco no ano passado.

Grammaire de Heart

Heart - Nom (Noun) / Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass)
Lemme: heart
Conjugaisons
Nom, pluriel (Noun, plural): hearts, heart
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): heart
Syllabes, Séparation et Accent
heart contient 1 syllabes: heart
Transcription phonétique: ˈhärt
heart , ˈhärt (La syllabe rouge est accentuée)

Heart - Importance et fréquence d'utilisation

L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
heart: 600 - 700 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.