Cargando
0 Inglés - Diccionario monolingüe

Esteem

əˈstim
Común
~ 3600
~ 3600, Común
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
To regard someone or something highly; to have a high opinion of someone or something, To value or appreciate someone or something; to consider someone or something to be valuable or important, To estimate or calculate the value or worth of something

Esteem - Significados

To regard someone or something highly; to have a high opinion of someone or something

Ejemplo: She is highly esteemed in the academic community for her groundbreaking research.
Uso: formalContexto: professional settings, academic discussions
Nota: This meaning is often used in formal contexts to indicate a deep respect or admiration for someone or something.

To value or appreciate someone or something; to consider someone or something to be valuable or important

Ejemplo: I hold my family's happiness in high esteem.
Uso: formal/informalContexto: personal relationships, philosophical discussions
Nota: This meaning can be used both formally and informally to express the importance or value placed on someone or something.

To estimate or calculate the value or worth of something

Ejemplo: The jeweler esteemed the diamond to be worth a significant amount.
Uso: formalContexto: business transactions, appraisal discussions
Nota: In this context, 'esteem' is used in a formal setting to indicate a professional evaluation of value.

Los sinónimos de Esteem

respect

Respect is a feeling of deep admiration for someone or something based on their qualities, achievements, or abilities.
Ejemplo: She is held in high respect by her colleagues for her dedication to her work.
Nota: While 'esteem' can refer to a favorable opinion or high regard for someone, 'respect' specifically conveys admiration and regard for someone's qualities or achievements.

admiration

Admiration is a feeling of respect and approval for someone's abilities, qualities, or achievements.
Ejemplo: His skillful leadership has earned him the admiration of his team members.
Nota: Admiration emphasizes the aspect of looking up to someone for their qualities or achievements, similar to esteem but with a focus on admiration.

regard

Regard refers to a feeling of respect and admiration for someone based on their qualities, achievements, or actions.
Ejemplo: The teacher holds her students in high regard for their hard work and dedication.
Nota: While 'esteem' can encompass a general sense of respect and high regard, 'regard' often implies a specific appreciation for someone's qualities or actions.

appreciation

Appreciation is a feeling of gratitude and recognition for someone's efforts, actions, or qualities.
Ejemplo: The team showed their appreciation for her hard work with a heartfelt thank you card.
Nota: Appreciation focuses more on recognizing and valuing someone's efforts or qualities, while 'esteem' can encompass a broader sense of respect and regard.

Expresiones y frases comunes de Esteem

Self-esteem

Self-esteem refers to how you feel about yourself, your self-worth, and self-respect.
Ejemplo: Her self-esteem suffered after the criticism from her colleagues.
Nota: Focuses on an individual's personal evaluation of themselves.

Hold in high esteem

To hold someone in high esteem means to have a great respect and admiration for them.
Ejemplo: She is held in high esteem by her peers for her dedication to the community.
Nota: Expresses admiration and respect towards someone else.

Esteem others

To esteem others is to value and respect them for who they are and what they do.
Ejemplo: It is important to esteem others for their unique qualities and contributions.
Nota: Focuses on valuing and respecting others.

Esteemed colleague

An esteemed colleague is a highly respected and valued coworker or peer.
Ejemplo: We are honored to have an esteemed colleague like Dr. Smith on our team.
Nota: Highlights the high regard and respect for a colleague.

In high esteem

To be held in high esteem means to be highly respected and valued by others.
Ejemplo: His work is held in high esteem by art critics around the world.
Nota: Indicates the high regard and respect from others towards someone or something.

Esteemed leader

An esteemed leader is a highly respected and admired person in a position of leadership.
Ejemplo: The esteemed leader of the organization was praised for her visionary approach.
Nota: Emphasizes the high level of respect and admiration for a leader.

Mutual esteem

Mutual esteem refers to a shared respect and regard between two or more parties.
Ejemplo: Their relationship is built on mutual esteem and understanding.
Nota: Highlights the reciprocal respect and regard between individuals or groups.

Expresiones cotidianas (jerga) de Esteem

Big up

To compliment or praise someone, showing respect or admiration.
Ejemplo: I just want to big up all my friends for their support.
Nota: The slang term 'big up' is more casual and colloquial compared to 'esteem'.

Props

Acknowledgment or respect given to someone for their achievements or actions.
Ejemplo: I have to give props to Sarah for acing the presentation.
Nota: The term 'props' is a more informal way of showing admiration compared to 'esteem'.

Hats off

An expression of admiration or respect for someone's accomplishments.
Ejemplo: Hats off to the amazing volunteers who make this event possible.
Nota: The phrase 'hats off' is a colloquial way to show respect, similar to 'esteem'.

Give credit to

Acknowledging someone's efforts or contributions.
Ejemplo: I have to give credit to Emily for her hard work on this project.
Nota: The slang term 'give credit to' is a more casual way to express recognition compared to 'esteem'.

Mad props

Extreme or high level of respect or admiration for someone.
Ejemplo: I have mad props for the way she handled that difficult situation.
Nota: The slang term 'mad props' intensifies the level of praise compared to 'esteem'.

Shoutout

A public acknowledgement or mention of appreciation towards a person or group.
Ejemplo: Just a quick shoutout to all the listeners tuning in to our podcast.
Nota: The term 'shoutout' is more casual and social-media oriented compared to 'esteem'.

Props to

Similar to 'give props', acknowledging and praising someone for their actions or accomplishments.
Ejemplo: Props to the band for an amazing performance last night!
Nota: The phrase 'props to' is a more informal way of showing respect compared to 'esteem'.

Esteem - Ejemplos

I have a high self-esteem.
It's important to show esteem for others.
She has earned the esteem of her colleagues.

Gramática de Esteem

Esteem - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: esteem
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): esteem
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): esteem
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): esteemed
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): esteeming
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): esteems
Verbo, forma base (Verb, base form): esteem
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): esteem
Sílabas, Separación y Acento
esteem contiene 2 sílabas: es • teem
Transcripción fonética: i-ˈstēm
es teem , i ˈstēm (La sílaba roja es la acentuada)

Esteem - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
esteem: ~ 3600 (Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.