Cargando
0 Inglés - Diccionario monolingüe

Bind

baɪnd
Muy Común
~ 1400
~ 1400, Muy Común
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
to tie or fasten something tightly, to create a legal or formal agreement, to cause someone to feel obliged or compelled to do something, to wrap or cover something with a material, to bring people or groups together in a close relationship

Bind - Significados

to tie or fasten something tightly

Ejemplo: She used a rope to bind the boxes together.
Uso: formalContexto: packing, securing items
Nota: Commonly used in instructions for packaging or in situations requiring items to be securely fastened.

to create a legal or formal agreement

Ejemplo: They were bound by a contract to work together for two years.
Uso: formalContexto: business, legal matters
Nota: Commonly used in legal contexts, contracts, and formal agreements.

to cause someone to feel obliged or compelled to do something

Ejemplo: His sense of duty bound him to help his friend.
Uso: formalContexto: moral obligations, responsibilities
Nota: Can be used to express a strong sense of duty or moral responsibility.

to wrap or cover something with a material

Ejemplo: The book was bound in leather.
Uso: formalContexto: bookbinding, material covering
Nota: Commonly used in the context of bookbinding or covering objects with a material.

to bring people or groups together in a close relationship

Ejemplo: The shared experience of the trip bound them as friends forever.
Uso: informalContexto: friendship, relationships
Nota: Used to describe the strengthening of relationships or bonds between individuals or groups.

Los sinónimos de Bind

Tie

To fasten or secure with a string or cord.
Ejemplo: She used a rope to tie the package together.
Nota: Tying usually involves using a string or cord to secure objects together.

Fasten

To close or attach securely.
Ejemplo: Please fasten your seatbelt before takeoff.
Nota: Fastening can involve various methods like buttons, zippers, hooks, etc., not just binding with a cord.

Secure

To make something safe or certain.
Ejemplo: He secured the papers with a paper clip.
Nota: Securing can involve making something safe or certain, not necessarily physically binding things together.

Tether

To tie with a rope or chain to restrict movement.
Ejemplo: The dog was tethered to a post in the yard.
Nota: Tethering implies restricting movement by tying or binding an object or animal.

Expresiones y frases comunes de Bind

Bind up

To wrap or tie something securely, especially to provide support or protection.
Ejemplo: The doctor had to bind up the wound to stop the bleeding.
Nota: The addition of 'up' in this phrase emphasizes the action of wrapping or tying something securely.

Bound and determined

Fully committed and resolute in achieving something.
Ejemplo: She was bound and determined to finish the project on time.
Nota: The phrase uses 'bound' to convey a strong sense of obligation or determination.

Bound for

Heading towards a particular destination or goal.
Ejemplo: The train is bound for London.
Nota: In this context, 'bound for' indicates the intended direction or endpoint of a journey.

Bind over

To send a case to a higher court or to require someone to appear at a later date.
Ejemplo: The court decided to bind the suspect over for trial.
Nota: The term 'bind over' is legal jargon used to transfer a case or individual to another court or session.

Bind someone's hands

To tie up or restrain someone's hands to restrict movement.
Ejemplo: The captors bound the hostage's hands to prevent escape.
Nota: This phrase specifically refers to physically tying someone's hands together.

Bind together

To unite or connect people or things closely.
Ejemplo: The shared experience helped bind the team members together.
Nota: In this expression, 'bind' conveys the idea of creating a strong bond or connection between individuals or elements.

Bound by

Constrained or restricted by a particular set of rules, obligations, or commitments.
Ejemplo: We are bound by the rules of the organization.
Nota: The term 'bound by' highlights the idea of being tied or restricted by external factors.

Expresiones cotidianas (jerga) de Bind

Bindle

A bindle is a bundle of belongings wrapped in cloth and carried over the shoulder, often associated with a homeless person.
Ejemplo: I saw a homeless man with a bindle over his shoulder.
Nota: Bindle is a slang term derived from 'bind' but specifically refers to a bundle of belongings, carrying a connotation of being transient or lacking a fixed home.

Bindi

A bindi is a colored dot worn in the center of the forehead, typically by women in South Asia as a cultural or religious symbol.
Ejemplo: She had a beautiful red bindi on her forehead for the festival.
Nota: The term 'bindi' is related to 'bind' in the sense of adornment or decoration on the forehead, but it carries cultural and symbolic significance beyond the literal meaning of 'bind.'

Bindle stiff

A bindle stiff is a person, often a homeless worker or wanderer, who carries a bedroll or bindle.
Ejemplo: The bindle stiff wandered the streets looking for odd jobs.
Nota: This slang term combines 'bindle' with 'stiff' to refer to a person who carries their belongings in a bundle and is often transient or lacking permanent employment.

Binder

A binder is a type of folder used to hold papers or documents together.
Ejemplo: I need to grab my binder before heading to class.
Nota: While 'binder' is related to the action of binding documents together, it is a common term used in everyday language to refer to a specific stationary item rather than the act of binding itself.

Bindi-eye

Bindi-eye is a colloquial term used in Australia for a type of prickly plant or weed that can cause discomfort if stepped on.
Ejemplo: Watch out for the bindi-eyes in the grass, they can hurt your feet.
Nota: In this context, 'bindi-eye' is unrelated to the actual act of binding but rather refers to a specific type of plant known for its sharp and painful spikes.

Bindlestiff

Bindlestiff is another term for a hobo, a person who travels around without a settled home, often carrying a bindle.
Ejemplo: The bindlestiff traveled from town to town, always searching for work.
Nota: Similar to 'bindle stiff,' bindlestiff combines 'bindle' with 'stiff' but is more commonly associated with a transient lifestyle and traveling for work rather than being permanently settled.

Bindi spot

Bindi spot is another way to refer to the bindi worn on the forehead as a cultural or religious symbol.
Ejemplo: She placed the bindi spot perfectly in the center of her forehead.
Nota: While 'bindi spot' still relates to 'bind' in terms of placement on the forehead, it specifically denotes the location where the bindi is worn as a symbol, emphasizing its cultural significance.

Bind - Ejemplos

Why did I bind myself to her?

Gramática de Bind

Bind - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: bind
Conjugaciones
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): bind
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): bound
Verbo, participio pasado (Verb, past participle): bound
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): binding
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): binds
Verbo, forma base (Verb, base form): bind
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): bind
Sílabas, Separación y Acento
Bind contiene 1 sílabas: bind
Transcripción fonética: ˈbīnd
bind , ˈbīnd (La sílaba roja es la acentuada)

Bind - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
Bind: ~ 1400 (Muy Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.