...
0 Inglés - Checo

Image

ˈɪmɪdʒ
Extremadamente Común
900 - 1000
900-1000, Extremadamente Común
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
obraz, představa, ikona, zobrazení, dojem

Significados de Image en checo

obraz

Ejemplo:
The image on the screen was very clear.
Obraz na obrazovce byl velmi jasný.
She painted a beautiful image of a sunset.
Namalovala krásný obraz západu slunce.
Uso: formal/informalContexto: Used in artistic, technological, or general contexts to refer to a visual representation.
Nota: In Czech, 'obraz' can refer to both physical paintings and digital images.

představa

Ejemplo:
He has a clear image of what he wants to achieve.
Má jasnou představu o tom, co chce dosáhnout.
Her image of the city was shaped by stories she heard.
Její představa o městě byla formována příběhy, které slyšela.
Uso: formal/informalContexto: Used in discussions about concepts, ideas, or mental representations.
Nota: This meaning emphasizes a mental picture or concept rather than a physical image.

ikona

Ejemplo:
The image of the company is very important.
Ikona společnosti je velmi důležitá.
He is considered an image of success in his field.
Je považován za ikonu úspěchu ve svém oboru.
Uso: formal/informalContexto: Used in branding, social discussions, or when talking about symbols of identity.
Nota: In this context, 'ikona' can refer to both literal icons and symbolic representations.

zobrazení

Ejemplo:
The image displayed on the website is not loading.
Zobrazení na webových stránkách se nenačítá.
She created an image of the data in a graph.
Vytvořila zobrazení dat v grafu.
Uso: formalContexto: Commonly used in technical fields such as computer science, data visualization, and graphics.
Nota: This term is often used when discussing visual representations of data or information.

dojem

Ejemplo:
The image he left on everyone was positive.
Dojem, který na všechny zanechal, byl pozitivní.
Her image as a leader is well-respected.
Její dojem jako vůdce je velmi respektovaný.
Uso: formal/informalContexto: Used when discussing perceptions or impressions made by individuals or entities.
Nota: This meaning relates more to how someone is perceived rather than a visual representation.

Los sinónimos de Image

picture

A picture is a visual representation or image created by painting, drawing, photography, etc. It is often used interchangeably with 'image' in everyday language.
Ejemplo: She hung a beautiful picture on the wall.
Nota: Picture is often used to refer to a physical representation, whereas image can refer to both physical and mental representations.

photo

A photo is a shortened form of photograph, which is a visual image created by capturing light on a light-sensitive surface, such as film or a digital sensor.
Ejemplo: I took a photo of the sunset.
Nota: Photo specifically refers to an image created through photography, while image has a broader meaning encompassing mental and physical representations.

visual

Visual pertains to sight or the sense of seeing. It can refer to anything related to vision or the sense of sight, including images and visual representations.
Ejemplo: The artist created a stunning visual display.
Nota: Visual is an adjective that describes things related to sight, while image is a noun representing a visual representation.

representation

A representation is a depiction or portrayal of something, often aiming to show or stand for the original object or idea.
Ejemplo: The painting is a representation of the artist's emotions.
Nota: Representation emphasizes the act of depicting or portraying something, while image can refer to the result of that act or the mental picture itself.

Expresiones y frases comunes de Image

Image-conscious

Refers to someone who is very concerned about their public image or how they are perceived by others.
Ejemplo: She's very image-conscious and always dresses impeccably.
Nota: The original word 'image' refers to a visual representation, while 'image-conscious' pertains to being aware of one's public perception.

Project an image

To intentionally create or display a particular impression or perception of oneself or something.
Ejemplo: The company wants to project an image of innovation and quality.
Nota: While 'image' is a static representation, 'project an image' involves actively shaping how one is seen by others.

Mirror image

Refers to something that closely resembles another but is reversed or reversed in some way, like a reflection in a mirror.
Ejemplo: The twins are mirror images of each other, it's hard to tell them apart.
Nota: Unlike a regular 'image', a 'mirror image' is a reversed or symmetrical version of the original.

Tarnish one's image

To damage or harm someone's reputation or public image.
Ejemplo: The scandal tarnished his image as a respected politician.
Nota: While 'image' is a neutral term, 'tarnish one's image' implies a negative impact on how someone is perceived.

Cultivate an image

To carefully develop and maintain a particular persona or public perception.
Ejemplo: The artist cultivated an image of mystery and aloofness.
Nota: Contrary to a simple 'image', 'cultivate an image' involves deliberate effort in shaping how one is viewed by others.

Public image

Refers to the way in which an individual, organization, or product is perceived by the public.
Ejemplo: The company's public image was damaged after the product recall.
Nota: While 'image' can be personal or general, 'public image' specifically relates to how something is viewed by the public.

Image is everything

A belief or attitude emphasizing the importance of appearances and perception.
Ejemplo: In the world of advertising, image is everything.
Nota: This phrase elevates the significance of 'image' to a level where it is considered the most crucial aspect.

Expresiones cotidianas (jerga) de Image

Pic

Short for 'picture', often used when referring to photos or images.
Ejemplo: Let's take a quick pic together before we leave.
Nota: Informal and abbreviated form of 'image'.

Snap

Used to describe something easily and quickly done, often in reference to appearance or image.
Ejemplo: That outfit is a snap – you look amazing!
Nota: Focuses more on the simplicity and speed of creating or achieving a particular image.

Glam

Short for 'glamorous', used to describe something stylish, fashionable, or attractive.
Ejemplo: She always adds a touch of glam to her makeup for special occasions.
Nota: Emphasizes the appealing and sophisticated aspects of an image.

Vibe

Refers to the feeling or impression conveyed by a person's appearance or the atmosphere of something.
Ejemplo: The new logo design gives off a cool, modern vibe.
Nota: Focuses on the overall emotional or aesthetic impression rather than a specific visual representation.

Look

Describes a particular style, appearance, or aesthetic.
Ejemplo: I love your new look with the glasses – so chic!
Nota: Can be more versatile and encompassing than 'image', referring to the overall visual presentation or style.

Swagger

Refers to a person's style, demeanor, or self-assured attitude that exudes coolness or confidence.
Ejemplo: His confidence and swagger really make a statement wherever he goes.
Nota: Emphasizes a specific attitude or behavior that contributes to one's overall image.

Boom

Used to express excitement or approval, especially regarding someone's appearance.
Ejemplo: That new profile picture is a total boom – you look like a model!
Nota: Conveys a strong and positive reaction to a visual presentation.

Image - Ejemplos

The image on the screen was blurry.
Obrázek na obrazovce byl rozmazaný.
The artist created a beautiful image of the sunset.
Umělec vytvořil krásný obrázek západu slunce.
She has a positive image of herself.
Má pozitivní obraz sama o sobě.

Gramática de Image

Image - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: image
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): images
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): image
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): imaged
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): imaging
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): images
Verbo, forma base (Verb, base form): image
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): image
Sílabas, Separación y Acento
image contiene 2 sílabas: im • age
Transcripción fonética: ˈi-mij
im age , ˈi mij (La sílaba roja es la acentuada)

Image - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
image: 900 - 1000 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.