Načítání
0 Angličtina - Výkladový slovník

Short-term

ˈʃɔrt ˈˌtərm
Běžný
~ 3900
~ 3900, Běžný
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Lasting for a short period of time; temporary, In the near future; immediate or imminent, Relating to investments or financial instruments with a maturity period of one year or less

Short-term - Významy

Lasting for a short period of time; temporary

Příklad: We're only staying in this city for a short-term project.
Použití: formalKontext: business, academic, or professional settings
Poznámka: Commonly used in discussing plans, projects, or arrangements that have a limited duration.

In the near future; immediate or imminent

Příklad: We need to come up with a short-term solution to address this issue right away.
Použití: formalKontext: problem-solving, crisis management
Poznámka: Often used when referring to quick fixes or temporary measures to deal with urgent matters.

Relating to investments or financial instruments with a maturity period of one year or less

Příklad: He prefers short-term investments with quick returns rather than long-term ones.
Použití: formalKontext: financial discussions, investment planning
Poznámka: Commonly used in the context of finance and economics to distinguish between short-term and long-term investments.

Synonyma Short-term

temporary

Temporary refers to something that lasts for a limited time or is not permanent.
Příklad: We hired a temporary employee to help out during the busy season.
Poznámka: Temporary is often used to describe a situation or arrangement that is meant to be short-lived or provisional.

brief

Brief means lasting for a short period of time.
Příklad: I just have a brief meeting this afternoon.
Poznámka: Brief is more commonly used to describe something that is concise or of short duration.

transient

Transient means passing quickly or not lasting long.
Příklad: The transient nature of the job didn't appeal to him.
Poznámka: Transient often implies a sense of impermanence or fleetingness.

Výrazy a časté fráze Short-term

In the short run

Refers to a brief period of time, usually within the near future.
Příklad: In the short run, we may see some improvements, but in the long term, it may not be sustainable.
Poznámka: Similar to 'short-term' but specifically emphasizes a temporary timeframe within the immediate future.

Quick fix

A temporary solution that may not address the underlying issue but provides immediate relief.
Příklad: Using duct tape is just a quick fix; we need a long-term solution to the problem.
Poznámka: Focuses on a temporary solution rather than a sustained short-term plan.

Stopgap measure

A temporary solution or action taken to address an issue until a better solution is found.
Příklad: The funding we received is just a stopgap measure to keep the project going until we secure long-term financing.
Poznámka: Emphasizes a temporary measure put in place to bridge a gap until a more permanent solution is implemented.

Band-aid solution

A temporary fix that only covers up a problem without solving it completely.
Příklad: Increasing the marketing budget is just a band-aid solution; we need to reevaluate our overall strategy.
Poznámka: Similar to a 'quick fix,' but specifically highlights that the solution is superficial and does not address the root cause.

Short-lived

Lasting for only a brief period of time; not enduring.
Příklad: The excitement over the new product was short-lived as customers quickly lost interest.
Poznámka: Emphasizes the brevity of a situation or experience, implying that it does not have a lasting impact.

Band-aid approach

Addressing issues with temporary or superficial solutions rather than comprehensive strategies.
Příklad: Taking a band-aid approach to cost-cutting won't solve our financial problems in the long run.
Poznámka: Similar to a 'band-aid solution,' but focuses on the overall method or strategy of applying temporary fixes.

Short-range

Relating to a limited or immediate time frame, typically within a few months.
Příklad: Our short-range plan focuses on increasing sales for the next quarter.
Poznámka: Similar to 'short-term' but specifically denotes a timeframe that is close in proximity.

Short-term každodenní (slangové) výrazy

Shorty

In slang, 'shorty' is a term of endearment for a girlfriend or a close friend. It's commonly used in urban culture.
Příklad: Let's go grab lunch with the shorty later.
Poznámka: While 'shorty' is derived from 'short-term,' it has evolved to have a different meaning as a term of affection or camaraderie.

Quickie

'Quickie' is commonly used to refer to something done quickly, especially a short and hurried task or activity.
Příklad: I don't have much time, so let's have a quickie meeting to discuss the details.
Poznámka: Although it implies short-term action like 'short-term,' 'quickie' specifically connotes speed and efficiency.

Temp gig

'Temp gig' is colloquial for a temporary job or work arrangement that is short-term in nature.
Příklad: I picked up a temp gig for the weekend to earn some extra cash.
Poznámka: 'Temp gig' combines both 'temporary' and 'gig,' emphasizing the temporary nature of the work while maintaining informality.

Brief fling

A 'brief fling' refers to a short-lived or temporary romantic involvement or relationship.
Příklad: He had a brief fling with her over the summer before they both moved on.
Poznámka: Though 'fling' implies a temporary nature like 'short-term,' 'brief fling' specifically emphasizes the short duration of the romantic relationship.

Hit and run

In informal language, 'hit and run' describes a quick and brief engagement or interaction, often used in the context of work or relationships.
Příklad: He prefers hit-and-run projects where he can finish quickly and move on to the next one.
Poznámka: While 'short-term' implies a limited duration, 'hit and run' carries a more abrupt and swift connotation of engagement followed by quick departure.

Wham, bam, thank you, ma'am

This slang expression humorously refers to a brief, no-frills encounter or activity with no expectations of further commitment.
Příklad: She's not looking for anything serious, just a wham, bam, thank you, ma'am kind of relationship.
Poznámka: Compared to 'short-term,' this humorous phrase emphasizes brevity and often implies a lack of emotional investment or long-term prospect.

Zip in and out

'Zip in and out' is used to describe a short and swift visit or action that is completed quickly.
Příklad: We'll just zip in and out of the store to grab what we need quickly before heading home.
Poznámka: While 'short-term' generally denotes a limited duration, 'zip in and out' emphasizes the speed and efficiency of the action, akin to a quick errand.

Short-term - Příklady

Short-term memory loss can be caused by various factors.
We need to focus on short-term goals to achieve our long-term objectives.
Short-term rentals are becoming increasingly popular among tourists.

Gramatika Short-term

Short - Přídavné jméno (Adjective) / Přídavné jméno (Adjective)
Lemma: short
Konjugace
Přídavné jméno, komparativ (Adjective, comparative): shorter
Přídavné jméno, superlativ (Adjective, superlative): shortest
Přídavné jméno (Adjective): short
Podstatné jméno, množné číslo (Noun, plural): shorts
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné (Noun, singular or mass): short
Sloveso, minulý čas (Verb, past tense): shorted
Sloveso, gerundium nebo přítomné příčestí (Verb, gerund or present participle): shorting
Sloveso, 3. osoba jednotného čísla přítomného času (Verb, 3rd person singular present): shorts
Sloveso, základní tvar (Verb, base form): short
Sloveso, přítomný čas ne 3. osoba jednotného čísla (Verb, non-3rd person singular present): short
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
short-term obsahuje 1 slabik: short-term
Fonetický přepis: ˈshȯrt-ˌtərm
short-term , ˈshȯrt ˌtərm (Červená slabika je přízvučná)

Short-term - Důležitost a četnost používání

Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
short-term: ~ 3900 (Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.