Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje.
Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
The state or condition of being liked, admired, or supported by many people., The quality of being appealing or attractive to a wide audience., The state of being frequently chosen, used, or visited by people.
Popularity - Významy
The state or condition of being liked, admired, or supported by many people.
Příklad: The singer's popularity soared after the release of her latest album.
Použití: formalKontext: discussing public figures, products, or trends
Poznámka: Commonly used to describe the general favor or approval someone or something has among a large group of people.
The quality of being appealing or attractive to a wide audience.
Příklad: The new restaurant's popularity is due to its unique fusion cuisine.
Použití: formalKontext: discussing factors contributing to success
Poznámka: Often used in contexts where the focus is on what makes something widely liked or well-received.
The state of being frequently chosen, used, or visited by people.
Příklad: The park's popularity as a picnic spot makes it crowded on weekends.
Použití: informalKontext: discussing places or activities people frequent
Poznámka: Can refer to the level of activity or traffic a particular place or activity receives.
Synonyma Popularity
popularity
Popularity refers to the state of being liked, admired, or supported by many people.
Příklad: The movie gained immense popularity among teenagers.
Poznámka: N/A
fame
Fame is the state of being known or recognized by many people, usually for some notable achievement.
Příklad: The singer achieved great fame after winning the music competition.
Poznámka: Fame often implies a higher level of recognition and public awareness compared to popularity.
reputation
Reputation refers to the beliefs or opinions that are generally held about someone or something.
Příklad: The company has a reputation for providing excellent customer service.
Poznámka: Reputation focuses more on the overall perception or evaluation of a person or entity, rather than just their level of likability or support.
esteem
Esteem is the respect and admiration that someone is given by others.
Příklad: She is held in high esteem by her colleagues for her professionalism.
Poznámka: Esteem emphasizes the level of respect and admiration that others have for a person, reflecting a more positive and valued perception.
Výrazy a časté fráze Popularity
in the limelight
To be in the limelight means to be the center of attention or public notice.
Příklad: After her viral video, she was constantly in the limelight.
Poznámka: The phrase 'in the limelight' specifically refers to being the focus of public attention, while popularity is a more general term for being well-liked or widely known.
in the spotlight
Being in the spotlight means being the focus of attention or scrutiny.
Příklad: The singer found herself in the spotlight after her hit single was released.
Poznámka: Similar to 'in the limelight,' 'in the spotlight' refers to being under public attention, but with the added connotation of being scrutinized or closely observed.
a household name
A household name is someone or something that is very well known to the general public.
Příklad: The actor became a household name after starring in several blockbuster movies.
Poznámka: While popularity refers to being generally liked or known, being a household name implies widespread recognition and familiarity across different households or families.
the talk of the town
If someone or something is the talk of the town, they are the subject of much discussion and gossip.
Příklad: The new restaurant in town is the talk of the town, everyone is raving about it.
Poznámka: This phrase emphasizes the buzz and chatter surrounding a person or thing, indicating a high level of current interest or attention, which may or may not equate to being universally popular.
an overnight sensation
An overnight sensation refers to someone who becomes extremely popular or successful in a very short period of time.
Příklad: The young musician became an overnight sensation after her first album went viral.
Poznámka: While popularity can be gradual or long-lasting, being an overnight sensation implies a sudden and rapid rise to fame or recognition.
to be in vogue
If something is in vogue, it is currently popular or fashionable.
Příklad: Sustainable fashion is currently in vogue among young consumers.
Poznámka: Being in vogue specifically relates to trends and fashion, indicating current popularity based on prevailing tastes or styles.
to be all the rage
If something is all the rage, it is extremely popular or fashionable at a particular time.
Příklad: Virtual reality gaming is all the rage these days among tech enthusiasts.
Poznámka: Similar to 'in vogue,' 'all the rage' emphasizes current and widespread popularity, often associated with trends or fads that may not endure in the long term.
Popularity každodenní (slangové) výrazy
to be the belle of the ball
To be the most popular or most sought after person in a particular social situation or group.
Příklad: Everyone wanted to talk to her at the party, she was the belle of the ball.
Poznámka: This phrase often implies being the center of attention in a social setting, typically for one-time events like parties or gatherings.
to be all over the map
To have a wide range of interests or to be involved in various different activities.
Příklad: Her music taste is all over the map. She listens to everything from classical to hip-hop.
Poznámka: This slang term suggests a broad spectrum of interests or actions, rather than focusing solely on being popular.
to be the life of the party
To be the person who brings energy and excitement to social gatherings.
Příklad: Mark is always the life of the party with his jokes and dance moves.
Poznámka: This phrase emphasizes being lively and entertaining in social situations, rather than just being well-liked or popular.
to be the top dog
To be the most successful or influential person in a particular field or group.
Příklad: In the world of fashion design, she's the top dog.
Poznámka: This term focuses on being the leader or the best at something, rather than simply being popular or well-known.
to be the flavor of the month
To be temporarily popular or favored, often for a short period.
Příklad: He was the flavor of the month last year in the music industry, but now nobody talks about him.
Poznámka: This slang term reflects a fleeting or temporary period of popularity, similar to a short-lived trend or interest.
to be the big cheese
To be the most important or powerful person in a group or organization.
Příklad: She's the big cheese at the marketing agency; all the major decisions go through her.
Poznámka: This term emphasizes being the top authority figure or key decision-maker, rather than just being popular or well-liked.
Popularity - Příklady
Popularity is not always a good thing.
The band's popularity skyrocketed after their hit single.
The popularity of social media has changed the way we communicate.
Gramatika Popularity
Popularity - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné(Noun, singular or mass)
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné(Noun, singular or mass): popularity
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
popularity obsahuje 5 slabik: pop • u • lar • i • ty
Fonetický přepis: ˌpä-pyə-ˈler-ə-tē
popularity , ˌpäpyəˈlerətē(Červená slabika je přízvučná)
Popularity - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
popularity: ~ 4300
(Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.