Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje.
Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000. Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.
Related to the armed forces or military forces of a country, Characterized by strict discipline and order, like in a military organization, In a military manner or style
Military - Významy
Related to the armed forces or military forces of a country
Příklad: The military conducted a training exercise in the desert.
Použití: formalKontext: discussions about national defense or security
Poznámka: This is the most common meaning of 'military' and refers to anything associated with the army, navy, air force, or other armed forces.
Characterized by strict discipline and order, like in a military organization
Příklad: The company's management style is very military, with clear chains of command.
Použití: formalKontext: describing organizational structure or leadership style
Poznámka: This meaning is often used metaphorically to describe a structured and disciplined environment.
In a military manner or style
Příklad: He saluted military as he passed by the soldiers.
Použití: formalKontext: describing behavior or actions resembling those of the military
Poznámka: This usage emphasizes the formality and precision associated with military conduct.
Synonyma Military
armed forces
Armed forces refer to the military organizations responsible for the defense and protection of a country.
Příklad: The armed forces were deployed to the border for security reasons.
Poznámka: Armed forces is a broader term that encompasses all branches of the military, including the army, navy, air force, and marines.
defense
Defense refers to the protection of a country against potential threats or attacks.
Příklad: The country invested heavily in defense to strengthen its military capabilities.
Poznámka: Defense is a more general term that includes military aspects as well as non-military strategies for protection.
armed services
Armed services are the branches of a country's military forces, such as the army, navy, and air force.
Příklad: He served in the armed services for ten years before retiring.
Poznámka: Armed services specifically refer to the different branches of the military that make up the overall armed forces.
defense forces
Defense forces are the military units responsible for safeguarding a country's security and borders.
Příklad: The defense forces were put on high alert following intelligence reports of a possible attack.
Poznámka: Defense forces focus on protecting and defending a country's territory and interests from external threats.
Výrazy a časté fráze Military
Call to arms
This phrase means a request for people to join and support a cause, especially in times of war or crisis.
Příklad: The president's speech was a call to arms for the country to support the military.
Poznámka: The phrase 'call to arms' refers to a broader call for support or action, not limited to military activities.
Boots on the ground
This phrase refers to having military personnel physically present in a combat zone or area of operations.
Příklad: The success of the operation was attributed to having boots on the ground in the affected region.
Poznámka: While 'military' can refer to the entire armed forces, 'boots on the ground' specifically emphasizes the presence of soldiers in a specific area.
In the line of duty
This phrase indicates that something happened while one was doing their job, especially in a dangerous or challenging situation.
Příklad: The soldier was killed in the line of duty while protecting his comrades.
Poznámka: It highlights the sacrifice or commitment to duty, often in risky circumstances, which may not always be directly related to military service.
Bite the bullet
To 'bite the bullet' means to endure a painful or difficult situation with courage and resilience.
Příklad: Despite the difficult circumstances, the soldiers had to bite the bullet and carry out their mission.
Poznámka: This phrase originated in military contexts where soldiers were given a bullet to bite on during surgery without anesthesia, hence symbolizing facing hardship bravely.
On the front lines
Being 'on the front lines' means being in the most dangerous or intense area of a conflict or operation.
Příklad: The medics work tirelessly to save lives on the front lines of the conflict.
Poznámka: While 'military' encompasses the entire armed forces, 'front lines' specifically refers to the forefront of a battle or operation.
Ranks
Refers to the hierarchical levels within a military organization based on authority and responsibility.
Příklad: He rose through the ranks quickly and became a respected officer.
Poznámka: While 'military' denotes the armed forces as a whole, 'ranks' specifically denotes the hierarchical structure within the military.
Under fire
To be 'under fire' means to face criticism, attack, or intense pressure, often in a literal or figurative sense.
Příklad: The general remained calm under fire and directed the troops effectively.
Poznámka: Although 'military' can encompass combat situations, 'under fire' specifically emphasizes being targeted or attacked, whether physically or verbally.
Military každodenní (slangové) výrazy
Brass
Brass is a slang term for high-ranking officers in the military, typically those of the rank of major or above.
Příklad: The brass are meeting with the troops tomorrow.
Poznámka: Brass is informal and used to refer to officers, whereas in official terms, officers are referred to by their specific ranks.
GI
GI stands for Government Issue or General Issue. It refers to members of the U.S. armed forces, often used to refer to enlisted personnel.
Příklad: He's a former GI who served in Vietnam.
Poznámka: GI is a colloquial term for a soldier, while the official term would be referring to their specific military branch or rank.
Sarge
Sarge is a shortened form of 'Sergeant,' a rank in the military. It is often used as a term of endearment or familiarity for a sergeant.
Příklad: Sarge wants us to be ready by 0600 hours.
Poznámka: Sarge is a more casual and informal way to refer to a non-commissioned officer, as opposed to using their full rank title.
Boot
Boot is a term used to refer to a new recruit or someone inexperienced in the military.
Příklad: He's still a boot, but I think he'll learn quickly.
Poznámka: Boot is often derogatory or used humorously to imply a lack of experience or knowledge, unlike the formal term 'recruit' or 'trainee.'
Deck
In naval terminology, the deck refers to the surface of a ship. In a broader military context, it can also refer to a clean and tidy area or workspace.
Příklad: We spent hours scrubbing the deck today.
Poznámka: Deck in this context is a slang term used more casually to refer to a specific area, while in official terms, it is part of naval or ship terminology.
Cammo
Cammo is short for camouflage, the patterned clothing or equipment designed to blend in with the surroundings, used in military uniforms.
Příklad: Make sure you're wearing your cammo for the exercise.
Poznámka: Cammo is a more informal and shortened version of the official military term for camouflage clothing or gear.
Chow
Chow is a slang term for food, especially referring to a meal in a military setting.
Příklad: Let's grab some chow before heading out on patrol.
Poznámka: Chow is a colloquial term for food, used in a casual or informal manner, as opposed to more formal terms like 'meal' or 'rations'.
Military - Příklady
The military base is located in the outskirts of the city.
The country has a long history of military conflicts.
He decided to join the military after finishing high school.
Gramatika Military
Military - Podstatné jméno (Noun) / Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné(Noun, singular or mass)
Lemma: military
Konjugace
Přídavné jméno(Adjective): military
Podstatné jméno, množné číslo(Noun, plural): militaries, military
Podstatné jméno, jednotné nebo hromadné(Noun, singular or mass): military
Slabiky, Rozčlenění a Přízvuk
military obsahuje 3 slabik: mil • i • tary
Fonetický přepis: ˈmi-lə-ˌter-ē
military , ˈmiləˌterē(Červená slabika je přízvučná)
Military - Důležitost a četnost používání
Index frekvence a důležitosti slov ukazuje, jak často se slovo v daném jazyce vyskytuje. Čím menší je číslo, tím častěji se slovo používá. Nejběžněji používaná slova se obvykle pohybují od 1 do 4000.
military: 900 - 1000
(Extrémně Běžný).
Tento index důležitosti vám pomůže soustředit se na nejdůležitější slova během procesu učení se jazyka.